2016-04-07 12:25:00

Roma. Talmudul tradus pentru prima dată în italiană


RV 7 Apr 2016 Pentru prima dată în istorie, a fost publicată, ieri la Roma, prima traducere a Talmudului, textul sacru al ebraismului, în limba italiană. Prezentarea a avut loc la „Accademia Nazionale dei Lincei”, cea mai veche academie științifică din lume, fondată în 1603. La eveniment a luat parte și președintele italian Sergio Mattarella.

Coordonatorul proiectului, rabinul șef Riccardo Di Segni, spune că Talmudul ar putea fi definit, în mod simplu, drept o colecție de norme și de interpretări, dar este mai mult de atât. Talmudul, care acum a fost tradus din aramaică în italiană, este esența ebraismului, legea orală. Acum a fost lansat doar primul volum, „Tratatul Rosh haShana”, adică Anul nou ebraic, care va fi urmat de alte aproximativ 30.

Explicând mai pe larg ce este Talmudul, rabinaul șef Riccardo Di Segni a spus: „Talmudul este un pilastru al culturii ebraice, după Biblie. Este a doua biblie a poporului evreu. Este o operă de dimensiuni enorme și destul de greu de înțeles, iar studiul său reprezintă o îndatorire în religia ebraică și în formarea religioasă. Pe lângă religie, în sens strict, tratează probleme diverse: de la științele juridice, până la istorie și interpretarea vieții. Este, așadar, un patrimoniu al poporului evreu și, indirect, al omenirii. Traducerea Talmudului în diverse limbi europene a început în secolul trecut. Prima dată a fost tradus în germană, apoi în engleză, cu textul original în față. Acest tip de traducere lipsea în limba italiană, iar realizarea sa este un lucru extraordinar. Am pus la punct un sistem care a produs un prim tratat și dorim să prezentăm acest prim rezultat”.

Referitor la faptul că Talmudul a stat la originea mai multor dispute între evrei și creștini, rabinul Di Segni spune că acesta a fost doar un pretext. În Talmud există câteva fraze polemice împotriva societății de atunci și scoțând acele fraze din context s-a ajuns la aceste episoade nedorite. Proiectul „Traducerea Talmudului Babilonian” s-a născut în anul 2011 și de atunci o echipă de traducători lucrează la această ediție care se bucură de susținerea Ministerului educației, Consiliului național al cercetărilor și Uniunii comunităților ebraice italiene.

(rv – I. Ursuleac)  








All the contents on this site are copyrighted ©.