2015-01-14 11:12:34

Katekesen finns nu på persiska. Kardinal Tauran: "Ett kraftfullt medel för dialog"


(14.01.2015)Att lära känna varandra bortom olikheter och att styrka den interreligiösa dialogen är syftet med den katolska kyrkans första översättning av katekesen till persiska som Universitet för religon och tro i Qom i centrala Iran har framställt.

Kardinal Jean-Louis Tauran, ordförande i det Påvliga rådet för interreligiösa dialogen sa vid presentationen av volymen i Rom: "Efter attackerna i Paris kan den interreligiös dialog förlora trovärdighet, för att man riskerar att blanda ihop de riktiga troende muslimerna med kriminella. Därför kan man genom ett initiativ som detta verkligen lära känna den andra och komma över fördomar och felaktiga och ytliga idéer.”

”De som inte är kristna kan öppna boken och läsa om vad kristendomen står för. Jag skulle säga att detta är ett mycket kraftfullt medel! Detta är ett sätt att ändra på situationen.”

Översättningen av katekesen till persiska har tagit 12 år och man har utgått från den engelska, arabiska och italienska versionen. Den kommer snart att finnas tillgänglig hos bokhandlare.
Omkring 100 miljoner personer talar persiska varav de flesta bor i Iran men även i Afganistan, Tagikistan och Uzbekistan.

Kardinal Tauran sa att dialogen inte hålls mellan religioner utan mellan de troende och avslutningsvis att det är som i ett äktenskap där det behövs ödmjukhet och tillgänglighet för att vara i andras tjänst, utan att tumma på olikheterna, för att stärka den egna identiteten.








All the contents on this site are copyrighted ©.