Rugsėjo pabaigoje Londone buvo pristatytas Biblijos vertimas šiuolaikine persų, farsi,
kalba. Kaip pristatyme sakė leidėjai, „Elam ministries“ ir „Wycliffe Bible Translators“,
pilnam vertimui užbaigti prireikė 18 metų darbo ir trisdešimties žmonių indėlio. Vertimo
projektas buvo dedikuotas Tateos Michaelian atminimui: protestantų pastoriui ir vertėjui,
kuris 1994 metais buvo nužudytas Irane. Mėnesį prieš mirtį jis buvo paskirtas Biblijos
persų kalba darbo grupės vadovu. Naujasis Testamentas buvo parengtas jau 2003 metais.
Biblija farsi kalba yra skirta Irano krikščionims, gyvenantiems Irane arba
kitose šalyse – Turkijoje, Anglijoje. Numatyta išspausdinti apie 300 000 egzempliorių.
Sunku pasakyti kiek krikščionių šiuo metu Irane. Po 1979 metų revoliucijos šioje šalyje,
šiitų islamą pavertus valstybine religija ir visuomenės gyvenimo pagrindu, visiems
kitiems gyvenimas labai apsunko. Daug krikščionių – tarp kurių ir katalikai - emigravo
arba pasitraukė į pogrindį. Bet spėjama, kad pačiame Irane jų nėra mažiau nei 100
000, o kai kurie mini ir milijoną. Biblija farsi kalba yra skirta visiems jiems.
Pristatymo
renginyje Londone dalyvavo įvairių protestantų bendruomenių atstovų, Šventojo Sosto
nunciatūros delegatas, anglikonų Kenterberio arkivyskupo, koptų ortodoksų atstovai
ir kiti, apie 500 dalyvių. (Vatikano radijas)