Antradienio rytą Romoje surengtoje spaudos konferencijoje buvo pristatyta Josepho
Ratzinegrio – Benedikto XVI tritomės knygos „Jėzus iš Nazareto“ trečioji dalis, kurioje
kalba apie Jėzaus vaikystę. Knyga iš karto leidžiama devyniomis kalbomis, bendru milijoną
egzempliorių viršijančiu tiražu. Nuo trečiadienio, lapkričio 21 d., ji pasirodys penkiasdešimties
šalių knygynuose. Artimiausiu metu pasirodys ir leidimai kitomis kalbomis. Jau susitarta
dėl Popiežiaus knygos leidimo 20 kalbų 72 pasaulio šalyse.
Pirmajame Popiežiaus
knygos apie Jėzaus vaikystę skyriuje nagrinėjamos Išganytojo genealogijos, kurias
savo Evangelijose pateikia Matas ir Lukas. Jos tarpusavy skiriasi, bet ta pati jų
teologinė – simbolinė prasmė. Jos abi kalba apie Jėzaus kilmę ir vietą istorijoje,
o tuo pačiu ir apie naujos pasaulio istorijos pradžią. Antrajame skyriuje nagrinėjami
skelbimai apie būsimą Jono Krikštytojo ir Jėzaus gimimą. Trečiasis skyrius kalba apie
patį Betliejaus įvykį ir Jėzaus gimimo istorinį kontekstą. Pabaigoje komentuojamas
Luko Evangelijoje papasakotas Jėzaus suradimo Jeruzalės šventykloje epizodas.
Antradienio
vidudienį popiežius Benediktas XVI privačioje audiencijoje priėmė jo naują knygą išleidusių
leidyklų - itališkosios Rizzoli ir Vatikano leidyklos - vadovus. Prieš tai, antradienio
rytą vykusiame knygos pristatyme kalbėjo Šventojo Sosto spaudos salės direktorius
t. Federico Lombardi SJ, Popiežiškosios kultūros tarybos pirmininkas kard. Gianfranco
Ravasi, taip pat abiejų leidyklų vadovai.
T. Federico Lombardi SJ spaudos
konferencijoje priminė šios knygos, panašiai kaip ir ankstesnių dviejų „Jėzaus iš
Nazareto“ dalių rašymo aplinkybes. Šį darbą pradėjo kardinolas Josephas Ratzingeris
dar prieš išrinkimą popiežiumi. Tai turėjo būti veikalas vainikuojantis jo kaip teologo
karjerą. Išrinktas į Petro sostą Benediktas XVI iš pradžių nemanė, kad sugebės anksčiu
sumanytą projektą įgyvendinti, bet vis dėlto sugebėjo ir štai dabar matome galutinį
rezultatą. Tikrai reikėjo didelės drąsos ir nepaprastos aistros, - sakė t. Lombardi,
- kad šitas darbas galėtų būti užbaigtas tuo pat metu vykdant tokias atsakingas vadovavimo
visai Bažnyčiai pareigas.
Kardinolas Gianfranco Ravasi pastebėjo, kad nors
knygoje kalbama apie Jėzaus vaikystę, tai nėra sentimentali vaikiška knyga. Tai knyga
brandiems žmonės, kurių tikėjimas ne kaip vaikų, bet kaip suaugusių. Tačiau kartu
ši knyga turi ir tą ypatingą savybę, kad ją gali skaityti ir suprasti visi. Ji parašyta
labai paprastai ir nuolankiai. Ji visai nepanaši į tuos teologijos ir filosofijos
traktatus, kurie panašūs į ezoterinius orakulus.
Rizzoli leidyklos vadovas
Paolo Mielli spaudos konferencijos metu atkreipė dėmesį į knygoje išryškintą moters,
šiuo atveju Marijos, vaidmenį. Nors kūdikis yra viso pasakojimo ašis, pagrindinė veikėja
yra moteris – Marija.
Galiausiai spaudos konferencijoje atkreiptas dėmesys
ir į šios knygos pasirodymo aplinkybes – jau beveik Adventas, iki Kalėdų tik kelios
savaitės. Šia prasme Popiežiaus knyga apie Jėzaus vaikystę yra tarsi kalėdinė dovana,
kurią Benediktas XVI dovanoja savo skaitytojams.
Benedikto XVI knygos apie
Jėzaus vaikystę įvadas:
Pagaliau galiu atiduoti į skaitytojų rankas
jau seniai pažadėtą mažą knygutę apie Jėzaus vaikystę. Tai ne trečiasis tomas, bet
tarsi mažas „prieangis“, įvedantis į du ankstesnius tomus apie Jėzaus iš Nazareto
asmenį ir jo žinią. Šioje dalyje stengiausi, palaikydamas dialogą su šiuolaikiniais
ir praeitų laikų egzegetais, interpretuoti tai ką apie Jėzaus vaikystę pasakoja Matas
ir Lukas savo Evangelijų pradžioje.
Mano įsitikinu, teisingai interpretacijai
reikalingi du dalykai. Visų pirma reikia klausti ką abu autoriai tuo konkrečiu istoriniu
metu norėjo pasakyti savo tekstais. Tai ir yra istorinis egzegezės dėmuo. Tačiau negalima
teksto plikti praeityje, uždaryto archyve kartu su kitais praeityje parašytais tekstais.
Egzegetas turi kelti ir kitą klausimą: Ar tai kas parašyta yra tiesa? Ar tai ir mane
liečia? O jei liečia, tai kaip? Jei kalbame apie biblinį tekstą, kurio tikrasis autorius,
kaip tikime, yra pats Dievas, mūsų interpretacijoje būtinai privalo būti keliamas
praeities santykio su dabartimi klausimas. Ir tai nė kiek nesumenkina istorinio tyrinėjimo,
bet jį padaro kur kas rimtesnį.
Ir aš stengiausi šitaip kalbėtis
su tekstais. Tuo pat metu puikiai suvokiu, kad toks pokalbis, į kurį įtraukiama praeitis,
dabartis ir ateitis, niekados nebus galutinai užbaigtas ir kad visos interpretacijos
niekada neprilygs Biblijos teksto didybei. Tikiuosi, kad ši maža knyga, nepaisant
jos ribotumo, padės daugeliui žmonių keliauti pas Jėzų,