Shën Toma Akuini, është ndër shenjtorët me një shpirt thellësisht eukaristik. Himnet
e mrekullueshme, që Kisha i këndon për të kremtuar misterin dhe praninë reale të Korpit
e të Gjakut të Krishtit në Eukaristi, buruan nga feja e tij e nga dija e tij teologjike.
Për ta dëshmuar këtë vlerësim, po vendosim në faqen tonë të internetit, himnin e mrekullueshëm
Eukaristik “Pange lingua”, në të cilin Toma i Akuinit shkriu gjithë dashurinë dhe
besimin që kishte në misterin e Eukaristisë. Himni, aq aktual në festën e solemnitetit
të Korpit e të Gjakut të Krishtit, mund të shijohet në përkthimin e françeskanit
atë Gjergj Fishta, por edhe në latinisht, gjuhë në të cilën e shkroi vet shën
Toma i Akuinit: Ja himni Pange Lingua i kënduar në stilin e këngës kishtare Gregoriana... 1 Korpit t’Krishtit të lumnueshem thueja , gjuhë, lavdet me nderë, Si
dhe gjakut të paçmueshem, Qi n’perdlim t’ktij sheklli t’mjerë - Fryti i barkut
të shêjtnueshem - Rregji i nierzve derdhi ‘i herë.
2 Lé per né edhe
dergue Prej nji Virgjine s’kullueme, Si n’ket shekull pat jetue Edhe msimet
dha t’amshueme, Shtekun jetës i a ka mbarue Në një mnyrë krejt t’mrekullueme.
3
N’t’mbramen darkë t’asajë natës s’ndershme Ulë me vllazen m’tryezë me ngranun, Tuj
i u shtrue krejt ligjes s’hershme, Qi per hae dikúr kje dhanun, Dymbdhetë vllazensh
çetës së vlershme Ushqim vehten desht me u dhanun.
4 Fjala mish në
mish të gjallë Me fjalë t’vet buken e shndrron N’gjak t’vet venen shndrron per
mallë, E se shisja s’e kupton, N’ zemer besen per m’ia njallë T’mirit feja
e bardhë mjafton.
5 Sakramend, prá, kaq t’madhnuem Le t’a adhrojmë
me ftyrë per dhé, Edhe dokja e motit të shkuem T’i a lëshojë rendin sjelles
së ré: N’shka s’ mbrrinë mendja me kuptuem, Ndihmë t’na bâhet shêjtja Fé.
6
Ati e Biri sod e p’rhera Bekue kjoshin n’brohorí, Lavdi u kjoftë edhè u
kjoftë ndera Të tanë jetë e t’tanë fuqí; Shpirtit, rrjedhë dý vehtjesh tjera, M’nja
i kjoftë lavdi me lumní. Ashtu kjoftë!
Himni ‘Pange lingua’ (teksti
në gjuhën shqipe, përkthyer nga Atë Gjergj Fishta)
(Teksti latin) “Pange
lingua” Pange língua gloriósi Córporis mystérium, Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium fructus ventris generósi Rex effúdit géntium.
Nobis
datus, nobis natus ex intácta Vírgine, et in mundo conversátus, sparso
verbi sémine, sui moras incolátus miro cláusit órdine.
In suprémae
nocte cenae recúmbens cum frátribus, observáta lege plene cibis in legálibus,
cibum turbae duodénae se dat suis mánibus.
Verbum caro panem verum verbo
carnem éfficit: fitque sanguis Christi merum. Et si sensus déficit, ad
firmándum cor sincérum sola fides súfficit.
Tantum ergo Sacraméntum venerémur
cérnui: et antícuum documéntum novo cedat rítui: praestet fides suppleméntum sénsuum
deféctui.
Genitóri, Genitóque laus et jubilátio, salus, hónor, virtus
quoque sit et benedíctio: procedénti ad utróque cómpar sit laudátio. Amen.