Nową wersję Mszału dla Meksyku tamtejsi biskupi przekazali do Watykanu. Jak poinformował
przewodniczący komisji liturgicznej meksykańskiego episkopatu, Kongregacja ds. Kultu
Bożego i Dyscypliny Sakramentów zajmie się zbadaniem tekstu w najbliższych miesiącach.
Abp Víctor Sánchez Espinosa ma nadzieję na jego zatwierdzenie jeszcze przed Adwentem.
Nowy przekład zostanie wprowadzony nie tylko w Meksyku, ale również w Ameryce
Środkowej i w duszpasterstwie Latynosów w USA. Uwzględnia on specyfikę języka hiszpańskiego
używanego w tych krajach. Grupa biskupów pracowała nad nim przez pięć lat. Proponowane
zmiany w stosunku do poprzedniego tłumaczenia poddano następnie ocenie wszystkich
biskupów Meksyku.
Jest to już ostatni teren hiszpańskojęzyczny, który nie miał
dotąd swojego wydania Mszału Rzymskiego w najnowszej wersji. W Kolumbii już przed
kilku laty przygotowano tekst dla krajów andyjskich, czyli także dla Boliwii, Peru,
Ekwadoru i Wenezueli. Natomiast Argentyna opracowała Mszał przyjęty również w Chile,
Urugwaju i Paragwaju. Ze względu na poważne różnice językowe między krajami Ameryki
Łacińskiej niemożliwa jest jedna, choćby tylko latynoamerykańska, wersja Mszału w
języku hiszpańskim.