Першыя тыдні ўжывання новых перакладаў Рымскага Імшалу
Ангельскамоўныя эксперты
ў галіне літургіі на нядаўняў сустрэчы ў Вашынгтоне адзначылі, што першыя тыдні ўжывання
новага ангельскамоўнага перакладу Рымскага Імшалу павінны стаць магчымасцю для католікаў
глыбей разумець св. Імшу. Кардынал Дональд Вюрл з Вашынгтона заявіў, што новы пераклад
дае “вялікія магчымасці” для тых, хто знаёмы са старой версіяй, “больш глыбока разумець
сваю веру”. Іерарх прыняў удзел 6 снежня ў тэлефоннай канферэнцыі, якая мела на мэце
абмеркаваць уплыў на літургічнае жыццё новага перакладу імшала, які ўступіў у сілу
27 лістапада, у Першую нядзелю Адвэнту.
“Гэта дапамагае азірнуцца назад і падумаць
этап за этапам аб св. Імшы”, - сказаў кардынал Вюрл. Ён патлумачыў, што падчас цэлебрацыі
св. Імшы па новым імшале, ён адчуў глыбокае духоўнае ўзаемадзеянне з тэкстам, і стаў
лепш разумець значэнне кожнага слова.
Трэба нагадаць, што з 27 лістапада пачаў
ужывацца таксама новы пераклад Рымскага Імшала на рускую мову. Дэкрэт арцыбіскупа
Паўла Пэццы, старшыні біскупскай канферэнцыі Расіі, загадвае яго абавязковае ўжыванне
на ўсёй тэрыторыі Расіі пачынаючы з Першага нядзелі Адвэнту 2011 г., скасаваўшы ўсе
папярэднія версіі перакладу.