Sporočilo Mestu in svetu Svetega očeta Benedikta XVI.: »In resurrectione tua,
Christe, caeli et terra laetentur – V tvojem vstajenju, Kristus, se veselijo nebesa
in zemlja.«
VATIKAN (nedelja, 24. april 2011, RV) - Sveti oče Benedikt XVI. je imel
ob poldne, po vstajenjski sveti maši, ki jo je na trgu svetega Petra pred tem daroval,
sporočilo Mestu in svetu. Verniki, ki so popolnoma napolnili trg sv. Petra ter ulico
sprave, so v ozračju velikonočnega dne spremljali besede Svetega očeta in voščila
v različnih jezikih, ter na koncu, če so izpolnili pogoje, dobili od Svetega očeta
popolni odpustek. Le-tega so prejeli tudi vsi tisti, ki so ga spremljali preko različnih
sredstev družbenega obveščanja in novih tehnologij. Sveti oče je Sporočilo začel
z besedami:
»“In resurrectione tua, Christe, caeli et terra laetentur –
V tvojem vstajenju, Kristus, se veselijo nebesa in zemlja”.
Dragi bratje
in sestre iz Rima in vsega sveta! Velikonočno jutro nam je znova prineslo staro
in vedno novo sporočilo: »Kristus je vstal!« Odmev tega dogodka, ki se je sprožil
v Jeruzalemu pred dvajsetimi stoletji, še vedno odmeva v Cerkvi, ki nosi v srcu živo
in drhtečo vero Marije, Jezusove matere, vero Magdalene in drugih žena, ki so prve
videle prazen grob, vero Petra in drugih apostolov.
Vse do danes – tudi v naši
dobi ultratehnoloških komunikacij – vera kristjanov temelji na tem oznanilu, na oznanilu
teh sester in teh bratov, ki so videli najprej prevrnjeno skalo in prazen grob, potem
skrivnostne glasnike, ki so trdili, da je Jezus, Križani, vstal; nato se je on sam,
Učitelj in Gospod, živ in otipljiv, prikazal Mariji iz Magdale, učencema iz Emavsa,
slednjič vsem enajsterim, zbranim v dvorani zadnje večerje (prim. Mr 16,9-14).
Kristusovo
vstajenje ni sad neke spekulacije, mističnega izkustva; je dogodek, ki gotovo presega
zgodovino, ki pa se je zgodil v točno določenem trenutku zgodovine in pušča v njej
neizbrisno sled. Luč, ki je zaslepila stražarje, postavljene, da bdijo nad Jezusovim
grobom, je posegla skozi čas in prostor. Prav ta drugačna luč, božanska luč je zdrobila
temo smrti in prinesla na svet božji sijaj, sijaj Resnice in Dobrega.
Kot sončni
žarki spomladi pripravijo očesca na vejah dreves, da vzbrstijo in se odprejo, tako
izžarevanje, ki izhaja iz Kristusovega vstajenja daje moč in pomen vsakemu človeškemu
upanju, vsakemu pričakovanju, hrepenenju, načrtu. Zato se vse vesoljstvo danes veseli,
ko je pritegnjeno v pomlad človeštva, ki je postalo posrednik neme hvalnice stvarstva.
Velikonočna aleluja, ki odmeva v Cerkvi, ki potuje po svetu, izraža tiho radovanje
vesoljstva in predvsem hrepenenje vsake človeške duše, ki je iskreno odprta za Boga,
še več, ki je hvaležna za njegovo neskončno dobroto, lepoto in resnico.
“V
tvojem vstajenju, Kristus, se veselijo nebesa in zemlja.” Na to vabilo k hvalnici,
ki se danes dviga iz srca Cerkve, se “nebesa” v polnosti odzivajo: množice angelov,
svetnikov in blaženih se enodušno pridružujejo našemu radovanju. V nesesih je vse
mir in veselje. Žal pa ni tako na zemlji! Tukaj, v tem našem svetu velikonočna aleluja
doživlja nasprotje v tožbah in krikih, ki prihajajo iz tolikih bolečih okoliščin:
iz bede, lakote, bolezni, vojn, nasilja. In vendar je prav zato Kristus umrl in vstal!
Umrl je tudi zaradi naših grehov danes in je vstal tudi za odrešenje naše zgodovine
danes. Zato hoče moje sporočilo doseči vse in kot preroška napoved zlasti ljudstva
in skupnosti, ki preživljajo uro trpljenja, da bi jim Kristus odprl pot svobode, pravičnosti
in miru.
O da bi se mogla veseliti Dežela, ki je kot prva bila oblita z lučjo
Vstalega. Kristusov sijaj naj doseže tudi ljudstva Bližnjega vzhoda, da bi luč miru
in človeškega dostojanstva premagala temo delitev, sovraštva in nasilja. V Libiji
naj diplomacija in dialog zavzameta mesto orožja in naj se v trenutni konfliktni situaciji
omogoči dostop humanitarni pomoči tistim, ki trpijo zaradi posledic spora. V deželah
severne Afrike in Bližnjega vzhoda naj se vsi državljani – in še posebej mladi – zavzamejo
za pospeševanje skupnega dobrega in za gradnjo družbe, kjer bo revščina premagana
in se bo vsaka politična izbira izkazala, da jo navdihuje spoštovanje do človekove
osebe. Tolike begunce, ki prihajajo iz raznih afriških dežel in so bili prisiljeni
zapustiti najdražje, naj doseže solidarnost vseh; naj razsvetli ljudi dobre volje,
da bodo odprli srce za sprejem, da se lahko solidarno in usklajeno pride naproti potrebam,
nujnim potrebam toliko bratov; tiste, ki se razdajajo v velikodušnih naporih in nudijo
zgledno pričevanje v tej smeri, naj doseže naša podpira in spoštovanje.
O da
bi se znova vzpostavilo civilno sožitje med prebivalstvom Slonokoščene obale, kjer
je nujno stopiti na pot sprave in odpuščanja, da bi ozdravili globoke rane, ki jih
je povzročilo nedavno nasilje. O da bi našli tolažbo in upanje japonska dežela, ki
se sooča s posledicami nedavnega potresa, in dežele, ki so jih v prejšnjih mesecih
zadele naravne nesreče, ki so sejale bolečino in stisko.
Naj se veselita nebo
in zemlja zaradi pričevanja tolikih, ki trpijo nasprotovanja ali celo preganjanja
zaradi svoje vere v Gospoda Jezusa. Oznanilo njegovega zmagovitega vstajenja naj jim
vlije pogum in zaupanje!
Dragi bratje in sestre! Vstali Kristus hodi pred nami
proti novim nebesom in novi zemlji (prim. Raz 21,1), kjer bomo končno vsi živeli kot
ena sama družina, otroci istega Očeta. On je z nami do konca sveta. Hodimo za njim
v tem ranjenem svetu in pojmo aleluja. V našem srcu je veselje in bolečina, na naših
obrazih nasmeh in solze. Taka je naša zemeljska resničnost. Kristus pa je vstal, je
živ in hodi z nami. Zato pojmo in hodimo, zvesti svojim dolžnostim na tem svetu in
s pogledom uprtim v nebo.
Blagoslovljeno veliko noč vsem!
(Prevod sporočila:
p. Miran Špelič OFM) Audio:
Vsem, ki me
poslušate, iz srca voščim v različnih jezikih:
v italijanščini Buona
Pasqua a voi, uomini e donne di Roma e d’Italia! Il Signore Risorto risvegli nei singoli,
nelle famiglie e nelle comunità un desiderio ancor più grande di unità e di concordia.
Ponete la vostra fiducia nella forza della croce e della risurrezione di Cristo; una
forza che sostiene quanti si impegnano generosamente per il bene comune.
v
francoščini Le Christ est ressuscité. Sainte fête de Pâques ! Que pour
vous ce mystère soit source de bonheur et de paix profonde.
v angleščini May
the grace and joy of the Risen Christ be with you all.
v nemščini Euch
allen ein gesegnetes und frohes Osterfest! Der Friede und die Freude des auferstandenen
Herrn sei mit Euch.
v španščini Os deseo a todos una buena
y feliz fiesta de Pascua, con la paz y la alegría, la esperanza y el amor de Jesucristo
Resucitado.
v portugalščini Uma Páscoa feliz com Cristo Ressuscitado.
v
nizozemščini Zalig Pasen! Ik wil mijn hartelijke dank tot uitdrukking
brengen voor de fraaie bloemen uit Nederland voor de Paasmis op het Sint Pietersplein. (Rad
bi se zahvalil za lepe rože, ki so prišle iz Nizozemske ter je z njimi za velikonočno
sveto mašo okrašen trg sv. Petra.)
v luksemburgščini Frou
a geseent Oushteren.
v irščini Beannacht na Cāsga dhuibh
go lēir.
v grščini
v albanščini Për
shumë wjet Pashkët.
v romunščini Cristos a ínviat.
v
madžarščini Krisztus feltamadott. Aleluia.
v poljščini Chrystus
zmartwychwstał.
v češčini Kristus vstal z mrtvých.
v
slovaščini Radostné veľkonočné sviatky.
v hrvaščini Sretan
Uskrs!
v slovenščini Blagoslovljene velikonočne praznike.
v
srbščini
v lužiški srbščini Chrystus z mortwych
stanył.
v bolgarščini
v makedonščini
v
beloruščini Christos uvaskrós.
v ruščini
v
mongolščini
v kazakščini Иса тірілпті
v
ukrajinščini
v litvanščini Linksmų Šventų Velykų.
v
letonščini Priecīgas lieldienas.
v estonščini Kristus
on surnuist üles tyusnud.
v švedščini Glad Pàsk.
v
finščini Siunattua Pääsiäistä
v islandščini Gleðilega
Páska.
v romščini Lachi Patrači.
v malteščini L-Ghid
it-tajjeb.
v gruzijščini
v turščini Paskalya
bayramini kutlarim.
v arabščini
v etiopski
eritrejščini
v hebrejščini
v aramajščini
v
armenščini Քրիստոս Յարեաւ ի Մեռելոց
v svahilščini Heri
na baraka zangu kwa sikukuu ja Pasaka kwenu wote.
v kirundščini in kinjarvandščini Pasika
Nziza, mwese.
v malgaščini Arahaba Tratry Ny Paka.
v
hindujščini
v tamilščini
v
malajanščini
v belgalščini
v burmanščini
v
urdščini
v kitajščini
v
japonščini
v korejščini
v vietnamščini Mù’ng
lé phuc sinh.
v singalščini
v tajščini
v
indonezijščini Selamat Paskah.
v kambodščini
v
filipinščini Maligajang pagkabuhay ni Kristo.
v maorščini Nga
mihi o te Aranga ki a koutou.
v samojščini Ia manuia le Efeta.
v
esperantu Felician Paskon en Kristo resurektinta.
v jeziku
guaraní Ña nerenyhe vy’agui, Aleluya
v latinščini In
resurrectione tua, Christe, caeli et terra laetentur. Alelluia.
Sveti oče
je podelil popolni odpustek vsem, ki so ga spremljali na trgu, preko sredstev družbenega
obveščanja in novih tehnologij in ki so izpolnili pogoje za prejem odpustka.
Audio
voščil in podelitve popolnega odpustka ter blagoslova: