2011-04-24 12:43:00

Sporočilo Mestu in svetu Svetega očeta Benedikta XVI.:
»In resurrectione tua, Christe, caeli et terra laetentur – V tvojem vstajenju, Kristus, se veselijo nebesa in zemlja.«


VATIKAN (nedelja, 24. april 2011, RV) - Sveti oče Benedikt XVI. je imel ob poldne, po vstajenjski sveti maši, ki jo je na trgu svetega Petra pred tem daroval, sporočilo Mestu in svetu. Verniki, ki so popolnoma napolnili trg sv. Petra ter ulico sprave, so v ozračju velikonočnega dne spremljali besede Svetega očeta in voščila v različnih jezikih, ter na koncu, če so izpolnili pogoje, dobili od Svetega očeta popolni odpustek. Le-tega so prejeli tudi vsi tisti, ki so ga spremljali preko različnih sredstev družbenega obveščanja in novih tehnologij.
Sveti oče je Sporočilo začel z besedami:

»“In resurrectione tua, Christe, caeli et terra laetentur – V tvojem vstajenju, Kristus, se veselijo nebesa in zemlja”.

Dragi bratje in sestre iz Rima in vsega sveta!
Velikonočno jutro nam je znova prineslo staro in vedno novo sporočilo: »Kristus je vstal!« Odmev tega dogodka, ki se je sprožil v Jeruzalemu pred dvajsetimi stoletji, še vedno odmeva v Cerkvi, ki nosi v srcu živo in drhtečo vero Marije, Jezusove matere, vero Magdalene in drugih žena, ki so prve videle prazen grob, vero Petra in drugih apostolov.

Vse do danes – tudi v naši dobi ultratehnoloških komunikacij – vera kristjanov temelji na tem oznanilu, na oznanilu teh sester in teh bratov, ki so videli najprej prevrnjeno skalo in prazen grob, potem skrivnostne glasnike, ki so trdili, da je Jezus, Križani, vstal; nato se je on sam, Učitelj in Gospod, živ in otipljiv, prikazal Mariji iz Magdale, učencema iz Emavsa, slednjič vsem enajsterim, zbranim v dvorani zadnje večerje (prim. Mr 16,9-14).

Kristusovo vstajenje ni sad neke spekulacije, mističnega izkustva; je dogodek, ki gotovo presega zgodovino, ki pa se je zgodil v točno določenem trenutku zgodovine in pušča v njej neizbrisno sled. Luč, ki je zaslepila stražarje, postavljene, da bdijo nad Jezusovim grobom, je posegla skozi čas in prostor. Prav ta drugačna luč, božanska luč je zdrobila temo smrti in prinesla na svet božji sijaj, sijaj Resnice in Dobrega.

Kot sončni žarki spomladi pripravijo očesca na vejah dreves, da vzbrstijo in se odprejo, tako izžarevanje, ki izhaja iz Kristusovega vstajenja daje moč in pomen vsakemu človeškemu upanju, vsakemu pričakovanju, hrepenenju, načrtu. Zato se vse vesoljstvo danes veseli, ko je pritegnjeno v pomlad človeštva, ki je postalo posrednik neme hvalnice stvarstva. Velikonočna aleluja, ki odmeva v Cerkvi, ki potuje po svetu, izraža tiho radovanje vesoljstva in predvsem hrepenenje vsake človeške duše, ki je iskreno odprta za Boga, še več, ki je hvaležna za njegovo neskončno dobroto, lepoto in resnico.

“V tvojem vstajenju, Kristus, se veselijo nebesa in zemlja.” Na to vabilo k hvalnici, ki se danes dviga iz srca Cerkve, se “nebesa” v polnosti odzivajo: množice angelov, svetnikov in blaženih se enodušno pridružujejo našemu radovanju. V nesesih je vse mir in veselje. Žal pa ni tako na zemlji! Tukaj, v tem našem svetu velikonočna aleluja doživlja nasprotje v tožbah in krikih, ki prihajajo iz tolikih bolečih okoliščin: iz bede, lakote, bolezni, vojn, nasilja. In vendar je prav zato Kristus umrl in vstal! Umrl je tudi zaradi naših grehov danes in je vstal tudi za odrešenje naše zgodovine danes. Zato hoče moje sporočilo doseči vse in kot preroška napoved zlasti ljudstva in skupnosti, ki preživljajo uro trpljenja, da bi jim Kristus odprl pot svobode, pravičnosti in miru.

O da bi se mogla veseliti Dežela, ki je kot prva bila oblita z lučjo Vstalega. Kristusov sijaj naj doseže tudi ljudstva Bližnjega vzhoda, da bi luč miru in človeškega dostojanstva premagala temo delitev, sovraštva in nasilja. V Libiji naj diplomacija in dialog zavzameta mesto orožja in naj se v trenutni konfliktni situaciji omogoči dostop humanitarni pomoči tistim, ki trpijo zaradi posledic spora. V deželah severne Afrike in Bližnjega vzhoda naj se vsi državljani – in še posebej mladi – zavzamejo za pospeševanje skupnega dobrega in za gradnjo družbe, kjer bo revščina premagana in se bo vsaka politična izbira izkazala, da jo navdihuje spoštovanje do človekove osebe. Tolike begunce, ki prihajajo iz raznih afriških dežel in so bili prisiljeni zapustiti najdražje, naj doseže solidarnost vseh; naj razsvetli ljudi dobre volje, da bodo odprli srce za sprejem, da se lahko solidarno in usklajeno pride naproti potrebam, nujnim potrebam toliko bratov; tiste, ki se razdajajo v velikodušnih naporih in nudijo zgledno pričevanje v tej smeri, naj doseže naša podpira in spoštovanje.

O da bi se znova vzpostavilo civilno sožitje med prebivalstvom Slonokoščene obale, kjer je nujno stopiti na pot sprave in odpuščanja, da bi ozdravili globoke rane, ki jih je povzročilo nedavno nasilje. O da bi našli tolažbo in upanje japonska dežela, ki se sooča s posledicami nedavnega potresa, in dežele, ki so jih v prejšnjih mesecih zadele naravne nesreče, ki so sejale bolečino in stisko.

Naj se veselita nebo in zemlja zaradi pričevanja tolikih, ki trpijo nasprotovanja ali celo preganjanja zaradi svoje vere v Gospoda Jezusa. Oznanilo njegovega zmagovitega vstajenja naj jim vlije pogum in zaupanje!

Dragi bratje in sestre! Vstali Kristus hodi pred nami proti novim nebesom in novi zemlji (prim. Raz 21,1), kjer bomo končno vsi živeli kot ena sama družina, otroci istega Očeta. On je z nami do konca sveta. Hodimo za njim v tem ranjenem svetu in pojmo aleluja. V našem srcu je veselje in bolečina, na naših obrazih nasmeh in solze. Taka je naša zemeljska resničnost. Kristus pa je vstal, je živ in hodi z nami. Zato pojmo in hodimo, zvesti svojim dolžnostim na tem svetu in s pogledom uprtim v nebo.

Blagoslovljeno veliko noč vsem!

(Prevod sporočila: p. Miran Špelič OFM)
Audio: RealAudioMP3

Vsem, ki me poslušate, iz srca voščim v različnih jezikih:

v italijanščini
Buona Pasqua a voi, uomini e donne di Roma e d’Italia! Il Signore Risorto risvegli nei singoli, nelle famiglie e nelle comunità un desiderio ancor più grande di unità e di concordia. Ponete la vostra fiducia nella forza della croce e della risurrezione di Cristo; una forza che sostiene quanti si impegnano generosamente per il bene comune.

v francoščini
Le Christ est ressuscité. Sainte fête de Pâques ! Que pour vous ce mystère soit source de bonheur et de paix profonde.

v angleščini
May the grace and joy of the Risen Christ be with you all.

v nemščini
Euch allen ein gesegnetes und frohes Osterfest! Der Friede und die Freude des auferstandenen Herrn sei mit Euch.

v španščini
Os deseo a todos una buena y feliz fiesta de Pascua, con la paz y la alegría, la esperanza y el amor de Jesucristo Resucitado.

v portugalščini
Uma Páscoa feliz com Cristo Ressuscitado.

v nizozemščini
Zalig Pasen!
Ik wil mijn hartelijke dank tot uitdrukking brengen voor de fraaie bloemen uit Nederland voor de Paasmis op het Sint Pietersplein.
(Rad bi se zahvalil za lepe rože, ki so prišle iz Nizozemske ter je z njimi za velikonočno sveto mašo okrašen trg sv. Petra.)

v luksemburgščini
Frou a geseent Oushteren.

v irščini
Beannacht na Cāsga dhuibh go lēir.

v grščini


v albanščini
Për shumë wjet Pashkët.

v romunščini
Cristos a ínviat.

v madžarščini
Krisztus feltamadott. Aleluia.

v poljščini
Chrystus zmartwychwstał.

v češčini
Kristus vstal z mrtvých.

v slovaščini
Radostné veľkonočné sviatky.

v hrvaščini
Sretan Uskrs!

v slovenščini
Blagoslovljene velikonočne praznike.

v srbščini


v lužiški srbščini
Chrystus z mortwych stanył.

v bolgarščini


v makedonščini


v beloruščini
Christos uvaskrós.

v ruščini


v mongolščini


v kazakščini
Иса тірілпті

v ukrajinščini


v litvanščini
Linksmų Šventų Velykų.

v letonščini
Priecīgas lieldienas.

v estonščini
Kristus on surnuist üles tyusnud.

v švedščini
Glad Pàsk.

v finščini
Siunattua Pääsiäistä

v islandščini
Gleðilega Páska.

v romščini
Lachi Patrači.

v malteščini
L-Ghid it-tajjeb.

v gruzijščini


v turščini
Paskalya bayramini kutlarim.

v arabščini


v etiopski eritrejščini

v hebrejščini


v aramajščini


v armenščini
Քրիստոս Յարեաւ ի Մեռելոց

v svahilščini
Heri na baraka zangu kwa sikukuu ja Pasaka kwenu wote.

v kirundščini in kinjarvandščini
Pasika Nziza, mwese.

v malgaščini
Arahaba Tratry Ny Paka.

v hindujščini


v tamilščini


v malajanščini


v belgalščini

v burmanščini


v urdščini


v kitajščini


v japonščini


v korejščini


v vietnamščini
Mù’ng lé phuc sinh.

v singalščini


v tajščini


v indonezijščini
Selamat Paskah.

v kambodščini


v filipinščini
Maligajang pagkabuhay ni Kristo.

v maorščini
Nga mihi o te Aranga ki a koutou.

v samojščini
Ia manuia le Efeta.

v esperantu
Felician Paskon en Kristo resurektinta.

v jeziku guaraní
Ña nerenyhe vy’agui, Aleluya

v latinščini
In resurrectione tua, Christe, caeli et terra laetentur. Alelluia.


Sveti oče je podelil popolni odpustek vsem, ki so ga spremljali na trgu, preko sredstev družbenega obveščanja in novih tehnologij in ki so izpolnili pogoje za prejem odpustka.

Audio voščil in podelitve popolnega odpustka ter blagoslova: RealAudioMP3








All the contents on this site are copyrighted ©.