Кнігі Новага Запавету
перакладзены на мову цыган сінці. Пераклад стаў вынікам 25-гадовай працы дома Сясцёр
міласэрнасці “Хеброн” у Марбурге і місіі перакладчыкаў “Уікліфф” (Wycliff). Паводле
інфармацыі партала “Deutsche Evangelische Allianz”, пераклад быў прэзентаваны падчас
святочнага набажэнства 13 сакавіка ў доме Сясцёр міласэрнасці.
Стартавы тыраж
выдання склаў 2 тыс. экзэмпляраў. Дзень прэзентацыі Новага Запавету будзе з гэтага
часу штогод адзначацца сінці як свята.
Сінці – гэта адна з заходніх галін цыган.
Франкамоўныя сінці называюцца мануш. Традыцыйнай тэрыторыяй пражывання сінці і мануш
заўсёды лічыліся: Германія, Францыя, Аўстрыя, Нідэрланды, Бельгія, Швейцарыя, поўнач
Італіі і Швецыя. Па веравызнанні яны пераважна пратэстанты і католікі. У Германіі
пражывае зараз каля 120 тыс. сінці.
Біблія сёння цалкам або часткова перакладзеная
на 2565 з 6900 моў, існуючых на планеце. У цяперашні час ідзе праца над перакладам
яшчэ прыкладна на 2 тыс. моў. Вялікая частка гэтых праектаў праходзіць пры ўдзеле
місіі “Уікліфф”.