Kościół katolicki Gwatemali może odtąd posługiwać się w ewangelizacji indiańskich
tubylców nowoczesnym przekładem całej Biblii na język kicze. Jest to najbardziej rozpowszechniony
z 22 języków używanych przez Majów. Tłumaczenie stanowi owoc ponad 23 lat pracy zespołu,
którym kierowali francuski ksiądz Bernard Guos i językoznawca Isabel Sucuqui, wywodząca
się z ludności języka kicze. Przekładu dokonano z oryginalnych języków biblijnych:
hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Rewizję tekstu przeprowadzili miejscowi katechiści.
Pismo Święte w języku kicze opublikowało hiszpańskie wydawnictwo z Bilbao, a drukowano
je w Chinach. Pierwsze wydanie ma nakład 10 tys. egzemplarzy.