Bažnyčios socialinio mokymo sąvadas išleistas kinų kalba
Honkonge kovo 20 dieną buvo pristatytas katalikų Bažnyčios socialinio mokymo sąvadas
kinų kalba. Pristatyme, kaip praneša Azijos katalikiška žinių agentūra „Ucanews“,
dalyvavo vertimo į kinų kalbą iniciatorius, Honkongo arkivyskupas emeritas kardinolas
Joseph Zen Ze-kiun, pradėjęs vertimo projektą dar 2005 metais.
Prireikė šešerių
metų, kol Sąvadas buvo išverstas. Vertėjams teko susidurti su daug iššūkių, kad tiksliai
ir ištikimai pristatytų Bažnyčios socialinį mokymą kinų kalba. Yra daug terminų, kuriems
kinų kalboje ir sąvokose nėra atitikimų arba šie atitikimai tik daliniai.
Pristatyme
dalyvavo kardinolas Peter Turkson, Popiežiškosios teisingumo ir taikos tarybos pirmininkas.
Būtent šiai tarybai yra patikėtas Bažnyčios socialinės mokymo skleidimas, jos pastangomis
buvo parengtas ir šio mokymo Sąvadas.
Kardinolas Turksonas sakė, kad Sąvadas
nustato katalikų veikimo gaires socialinėse srityse. Iš kitos pusės, Bažnyčios socialinis
mokymas yra paremtas bendru racionalumu, tad suprantamas ir priimtinas ne tik katalikams
ar tikintiesiems. Vertimo koordinatorius t. Chan Moon-hung jam antrino, pažymėdamas,
kad yra daug atitikimų tarp Bažnyčios socialinio mokymo ir senų tradicijų kinų filosofinės
minties.
Kaip galima spėti, dėl kontinentinėje Kinijoje taikomų apribojimų
bus sunkumų išplatinti Sąvadą ir su juo supažindinti kinus, katalikus ir ne tik. Kita
vertus, Sąvadas bus išsiųstas kinų bendruomenėms Taivane, Singapūre ir kituose kraštuose.
Kaip primenama „Ucanews“ pranešime, Sąvadas jau išverstas keliomis Azijos kalbomis,
tarp kurių japonų, korėjiečių, vietnamiečių ir indoneziečių. (rk)