Malaizija. Vyriausybė atidavė biblijas malajų kalba
Kovo 15 dieną Malaizijos vyriausybė nusprendė krikščionims atiduoti 35 000 Biblijos
malajų kalba egzempliorių, kurie, pakeliui iš Indonezijos, buvo sulaikyti Borneo salos
uostuose. Tokį sprendimą vyriausybė priėmė vardan religinės taikos, po Malaizijos
krikščionių federacijos protesto ir jos pirmininko vyskupo Ng Moon Hing drastiško
pareiškimo. Protestas vietoj paprastai labai ramios ir santūrios Federacijos ar jos
pirmininko laikysenos padarė valdžiai įspūdį.
Malaizijoje islamas yra valstybės
religija, tačiau dauguma musulmonų yra nuosaikūs ir reikia pripažinti, kad valdžia
per daug nesikiša į kitų didesnių religinių grupių – induistų, budistų ar krikščionių
vidinius reikalus. Pagal valstybės įstatymus, kiekvienas etninis malaizietis yra automatiškai
pripažįstamas musulmonu. Jie sudaro apie 60 procentų iš 28 milijonų Malaizijos gyventojų.
Daugelis kitų yra indų ar kinų kilmės piliečiai. Religinės statistikos požiūriu, krikščionys
sudaro 9 procentus Malaizijos gyventojų, o katalikai – pusketvirto, jų yra beveik
milijonas. Iš kitos pusės, nors Malaizijos islamas gana tolerantiškas kitiems, palikti
islamą ir atsiversti į kitą religiją praktiškai neįmanoma. Valstybės teismai šį klausimą
priskiria šariato (islamo teisės) teismui, kuris nepripažįsta teisės atsiversti.
Valdžia
jau ne pirmą kartą užblokavo Biblijų malajų kalba atvežimą į Malaiziją, nors anglų
kalba jokių kliūčių nėra. Kartais buvo teisinamasi dokumentų trūkumu ar nesutvarkymu,
bet šį kartą buvo pareikšta, jog Biblijų negalima įvežti dėlto, kad jose kaip sinonimas
žodžiui „Dievas“ yra naudojamas „Allah“ (Alahas).
Dėl šio žodžio vartojimo
teismuose – tarp Malaizijos vyriausybės ir katalikiško dienraščio „Herald“ - bylinėjimąsi
jau ne vienerius metus. Malaizijos kalboje ir kultūroje žodis „Allah“ yra tapęs bendriniu
„Dievą“, dievybę nusakančiu žodžiu, kurį atsinešė galbūt tryliktame amžiuje į Malaiziją
atkeliavę pirkliai musulmonai. Vėlesniais amžiais islamas tapo dominuojančia religija.
Krikščionybė čia pradėjo plėstis nuo XVI amžiaus ir, suprantama, naudojo jau įsišaknijusius
žodžius, panašiai kaip šiandien musulmonas Europoje savo įsitikinimus gali išreikšti
vartodamas krikščioniškoje tradicijoje subrandintą žodį „Dievas“. Malaizijoje „Alaho“
terminą naudoja ne tik krikščionys, bet ir sikhai, išpažįstantys monoteistinę religiją
su kai kuriais induizmui būdingais elementais. Negana to, galima parodyti, kad ir
pats islamas savo aušroje šį žodį pasiskolino iš jau anksčiau už jį egzistavusių kitų
religinių tradicijų žodyno.
Tačiau Malaizijos vyriausybė, pritardama kai kurioms
musulmonų grupėms, norėjo žodį „Alahas“ rezervuoti tik islamui ir tvirtino, kad kitos
religinės bendruomenės šį žodį tariamai pasisavino tik XX amžiaus pradžioje. Dažnai
minimas argumentas, pakartotas ir dabartinėje Biblijų byloje, jog žodžio „Alahas“
Biblijoje vartojimas gali supainioti paprastus musulmonus ar skatinti juos pereiti
į krikščionybę, kas būtų neteisėta.
Teismai kol kas pripažino dienraščio „Herald“
argumentus ir teisę naudoti žodį „Alahas“. Tokie sprendimai buvo priimti 2008 metais
ir 2009 metais. Malaizijos katalikai, norėdami pagrįsti „Alaho“ termino naudojimo
istoriškumą, netgi perleido senovinį lotynų-malajų kalbų žodyną. Šis žodynas buvo
išleistas 1631 metais Romoje ir pirmojo leidimo originali kopija yra saugoma Popiežiškajame
Urbono universitete, taip pat Romoje.
Vis dėlto abu kartus vyriausybė sprendimus
užginčijo ir taškas nėra padėtas iki šiol. Beje, po 2009 metų sprendimo kai kurie
įtūžę musulmonai nusiaubė vienuolika krikščioniškų bažnyčių ir vieną sikhų šventovę.
(rk)