Shtëpia botuese “Mondadori” i dhuron Papës një kopje të Kuranit italisht.
(20.01.2011 RV)Zëvendëspresidenti dhe administratori i deleguar i Shtëpisë
botuese italiane “Mondadori” Mauricio Kosta dhe drejtori i Fondacionit “Lorenco Vala”,
Pjetro Çitati i paraqitën dje Papës Benedikti XVI një kopje të “Kuranit”, botim i
ri kolanës islamike. Lajmin e dha vetë Mondadori duke nënvizuar se Ati i Shenjtë falenderoi
dhe shprehu miratimin e tij për këtë nismë kultorore dhe fetare. “Jam shumë i nderuar
që Ati i Shenjtë e pranoi këtë kopje të Kuranit ashtu sikurse në vitin 2006 pranoi
edhe një kopje të botimit të posaçëm të Biblës.” – shpjegoi zëvendëspresidenti i Mondadorit,
Mauricio Kosta. “Për Mondadorin, kjo ngjarje përfaqëson një vlerësim të mëtejshëm
të traditës të botuesit të gatshëm të përfaqësojë të gjitha shtresat e popullsisë
dhe të mendimit, në respekt të plotë të pluralizmit të ideve dhe të vlerave.” “Përkthimet
italiane, - nënvizoi drejtori i Fondacionit Vala, Pjetro Çitati, ishin të pakta dhe
të dobëta, e as komentet nuk ishin më të mira.” Përkthimi në fjalë është tërësisht
i ri dhe është bërë nga pedagogia e Gjuhës dhe Letërsisë arabe pranë Universitetit
të Venedikut Ida Xilio-Grandi. Vepra është e pajisur me shpjegimet e duhura e me kompetencë
dhe ka si qëllim ta bëjë Kuranin të qartë dhe të kuptueshëm, me një italishte moderne
e pa arkaizma që përdoren zakonisht kur përkthehen tekste fetare të lashta. Komentet
e gjera, “më të pasurat dhe më të kompletuarat që janë shkruar ndonjëherë në gjuhët
perëndimore”, janë bërë nga një grup ndërkombëtar studjuesish si Xilio-Grandi, Mohamed
Ali Amir-Moezi, Mohidin Jahia dhe Alberto Ventura. Ato kanë si qëllim të shpjegojnë
vështirësitë e shumta dhe dykuptimësinë e tekstit, në mënyrë që lexuesi të kuptojë
domethënien e çdo vargu, mundësinë e interpretimeve të ndryshme dhe të historive që
ceken por pa u dhënë detajet e nevojshme.