Popiežiškosios kultūros tarybos plenarinės asamblėjos pristatymas
Trečiadienį Vatikano spaudos salėje buvo pristatyta lapkričio 10-13 dienomis Vatikane
vyksianti Popiežiškosios kultūros tarybos plenarinė asamblėja tema: „Komunikavimo
kultūra ir naujosios kalbos“. Trečiadienio rytą spaudos salėje vykusioje spaudos konferencijoje
po kelių dienų prasidėsiantį renginį pristatė Popiežiškosios kultūros tarybos pirmininkas
arkivyskupas Gianfranco Ravasi, su keliais bendradarbiais. Toje pačioje spaudos konferencijoje
dalyvavo ir Regensburgo vyskupas Gerhard Ludwig Mueller. Jis kalbėjo apie jam kuruoti
pavestus Vokietijoje leidžiamus Josepho Ratzingerio – popiežiaus Benedikto XVI – visus
raštus. Vyskupas spaudos konferencijoje pristatė visą projektą, o taip pat naujausią,
ką tik išėjusį dvyliktąjį visų raštų serijos tomą.
Pristatydamas Popiežiškosios
kultūros tarybos plenarinės asamblėjos tematiką, arkivyskupas, būsimasis kardinolas,
Gianfranco Ravasi sakė, kad šį kartą visi Popiežiškosios tarybos nariai pakviesti
pamąstyti apie naujos kalbos, naujo žodyno Bažnyčios evangelizavimo misijoje būtinumą.
Dabartinė bažnytinė kalba labai dažnai nesugeba perduoti norimo turinio, nes ji yra
autoreferencinė, tai yra suprantama tik pačiam kalbėtojui, naudojamos techninės sąvokos,
paaiškinamos tik kitomis techninėmis sąvokomis. Mes naudojame lingvistinį kodą, kuris
suprantamas tik mums patiems, bet ne išorėje. Tad būtina pasigilinti į šitą reiškinį
ir pamąstyti kaip būtų galima išeiti iš šito kalbinio uždarumo.
Arkivyskupo
Ravasi pradėtą būsimojo Popiežiškosios kultūros tarybos narių visuotinio susirinkimo
pristatymą pratęsė toje pačioje taryboje dirbantis pasaulietis Richard Rouse.
Išganymas,
atsivertimas, nuteisinimas. Trys sąvokos, kurias dažnai ir noriai naudoja teologai.
Teologams šitie žodžiai puikiai suprantami. Tačiau ką jie reiškia pasauliečiui, eiliniam
žmogui? Kas moka ir kasdien naudoja tą Bažnyčios „gimtąją kalbą“, tas kartai net nekelia
sau klausimo, kad tos kalbos nemokančiam šitie žodžiai nieko nesako. Čia ir glūdi
problema: kaip išversti šiuos žodžius į kasdienę žmonių kalbą. Ką padaryti, kad šitos
sąvokos būtų suprantamos Gerą Naujieną norintiems išgirsti žmonėms? Tai ir bus pagrindinė
ateinančią savaitę keturias dienas vyksiančio susitikimo tema. (jm)