Спецыяльна для працаў
Сіноду біскупаў для Блізкага Усходу на нашым Радыё Ватыкан, унутры старонкі італьянскай
праграмы, адчынена для асвятлення падзеі вэб-версія па-яўрэйску. Рэдагуе яе даследчыца
з Ізраілю, выкладчык хрысціянства на іўрыце Хана Бядкоўскі, у супрацоўніцтве з айцом
езуітам Давідам Найхаўзам. Ён з’яўляецца вікарыем Лацінскага Патрыярхату Ерусаліма
для яўрэйскамоўных і рускамоўных католікаў, прымае ўдзел у працах Сіноду. У сваім
інтэрв’ю айцец Давід расказвае:
“Наш вікарыят апякуецца трыма асноўнымі сэктарамі.
Найперш, католікамі 7 супольнасцяў па ўсёй краіне, якія удзельнічаюць у святой Імшы.
Такіх прыкладна паўтысячы – маленькая грамада вернікаў, поўная жыццёвай сілы.
Па-другое,
мы займаемся тысячамі маладых людзей, якія маюць бацькоў католікаў - працоўных эмігрантаў
ці ўцекачоў, якія жывуць у Ізраілі. Дзеці атрымліваюць у ізраільскіх школах добрую
адукацыю, няма што адмаўляць. Але ніякага рэлігійнага выхавання, катэхізму. Для нас
вельмі важна гарантаваць дзецям эмігратаў каталіцкую адукацыю ў адпаведнасці з верай
іх продкаў. Цікава бачыць разам гэтых дзяцей, юнакоў і дзяўчат падчас летнікаў, што
арганізуем. Яны маюць розны колер скуры, розныя культурныя традыцыі, але іх спалучае
яўрэйская мова. Дык цяпер працуем над кнігамі катэхізісу. Першы ўжо выйшаў летась
– прысвечаны постаці Хрыста. Наступны хутка выйдзе – раскажа пра Сусветны Каталіцкі
Касцёл.
Трэці напрамак – дыялог з усім народам Ізраіля на яўрэйскай мове. Каб
даць грамадству магчымасць пазнаёміцца з хрысціянствам, з Езусам Хрыстом, дазволіць
даведацца, аб чым Касцёл навучае, што кажа адносна любога аргументу. А для гэтага,
як падкрэслівае l’Instrumentum Laboris, важна фармаваць унутры Касцёла
асоб, якія б маглі весці дыялог з яўрэямі на іх сучаснай мове.
Спадзяюся,
таксама як біскупы, святары і вернікі нашага Касцёла, што гэты Сінод станецца пачаткам
адраджэння, момантам, калі Касцёл знойдзе еднасць у глыбокай камуніі веры, каб жыццёва
сведчыць тыя каштоўнасці, якія Езус даў нам у Евангеллі.