Nairobi, 21 ago (RV) – Após mais de trinta anos de intenso trabalho finalmente
a população Pokot, do Quênia, poderá ler a Bíblia traduzida na sua língua mãe. A nova
Bíblia, cuja tradução e supervisão foram coordenadas e dirigidas pela Sociedade Bíblica
do Quênia, será oficialmente apresentada neste sábado, 22 de agosto, durante uma cerimônia
pelo Ministro das Comunicações e Informações, Samuel Poghisio. Os pokot são uma comunidade
de pastores que vivem nos áridos planaltos do nordeste do Quênia e que se estende
até Uganda. A principal dificuldade – explicaram os estudiosos – não foi tanto a tradução
da Bíblia mas as diferenças na apresentação e na introdução das notas de pé de página
e nas indicações doutrinais.
“Finalmente, uma viagem iniciada trinta anos atrás
terminou – declarou com satisfação o presidente da Sociedade Bíblica do Quênia, Isacco
Litali – e agora chegou o momento de recolher os frutos do duro trabalho e do sacrifício
do povo pokot. Nós compreendemos o quanto fosse importante a presença da Bíblia traduzida
nas línguas locais entre as populações indígenas”. “A tradução na própria língua –
acrescentou – tem um profundo efeito sobre as pessoas, pois eles recebem a Palavra
de Deus de modo mais eficaz. É o Senhor quem se dirige a eles na sua própria língua”.
Entre
os objetivos da Conferência Episcopal do Quênia está o de promover a tradução da Bíblia
nas diversas línguas dos povos indígenas. Deve-se fazer com que a Bíblia esteja cada
vez mais presente nas reuniões e durante as celebrações. Deve-se também dar total
confiança aos indígenas agentes de pastoral, aos sacerdotes, aos religiosos, aos animadores
das comunidades e catequistas, a fim de que se sintam apoiados e tenham o lugar que
lhes corresponde como protagonistas do processo de inculturação do Evangelho. (SP)