Do dwujęzycznych, polsko-ukraińskich publikacji poezji doszedł ostatnio „Tryptyk rzymski”
Jana Pawła II. Dotychczasowe wydania tekstów w polskim oryginale i ukraińskim przekładzie
dotyczyły poetów urodzonych na terenie dzisiejszej Ukrainy – jak Juliusza Słowackiego
z Krzemieńca czy Zbigniewa Herberta ze Lwowa. Medytacje poetyckie polskiego Papieża
w dwujęzycznej wersji ukazały się jako 59. tom serii Biblioteka „Wołania z Wołynia”.
Wychodzi ona – tak, jak i czasopismo o tym samym tytule – równocześnie na Ukrainie
i w Polsce, mianowicie w Ostrogu na Wołyniu i Białym Dunajcu na Podhalu. Przekład
ukraiński jest dziełem Świetłany Pyzy z Łucka. Ośrodek „Wołanie z Wołynia”
prowadzi ks. Witold Józef Kowalów z diecezji krakowskiej, pracujący od kilkunastu
lat w Ostrogu nad Horyniem. Od 1994 r. jest tam przez niego redagowany w wersji polskiej
i ukraińskiej dwumiesięcznik pod tym tytułem. Niewiele krócej – od 1997 r. – wychodzi
związana z nim seria książkowa. Ukazują się w niej publikacje w języku polskim, ukraińskim
i rosyjskim.