Два гады пасьля, 16 ліпеня 1974 году, на ўрачыстасьць Маці Божае “Шкаплернае”, нягледзячы
на век і нямогласьць, ягоная маці яшчэ магла пайсьці ў касьцёл у Ідолту. Між тым Чэслаў
выслаў на ейнае імя чарговую пасылку. 27 ліпеня ён пісаў: «Я ўжо атрымаў аткрытку
ад Петруся, які пісаў i аб тым, што Мама атрымала маю пасылку. Няхай Мама падзеліць
рэчы так, як сама ўважае i жадае, i няхай ніхто на нікога не крыўдуе... Я ня ведаю,
хто з нашай сям’і патрабуе больш або менш... Дарагая мама, цалую Цябе горача i ўсіх
вас: Фэлю, яе мужа, сям’ю Вінцуся, Януся i ўсіх; усіх, хто толькі крыху мяне помніць,
як найшчырэй вітаю. Шануй свайго здароўя, Дарагая Мама, а можа яшчэ i спаткаемся».
Гэта быў ягоны апошні ліст да мамы: 26 кастрычніка, у веку 84 гадоў, яна адышла туды,
дзе “няма больш ні болю, ні суму, ні плачу”, каб там чакаць сустрэчы з сынам.
Пятрусь
паехаў на пахаваньне мамы i апісаў яго Чэславу, за што той быў яму ўдзячны. 17 сьнежня
ён пісаў Петрусю: «Атрымаў здымкі з пахаронаў Мамы... Вельмі i шчыра дзякую. Прызнаюся,
што моцна перажыў сьмерць Мамы. Здавалася, што згубілі мы беспаваротна найдаражэйшае
ў сьвеце. Я ведаю, як моцна кахала яна нас ycix. Яна была гордая з нас, хаця мела
права i крыўдаваць. Ня мела яна асьветы, але ўмела цешыцца з нашай навукі. Трэба нашым
бацьком паставіць – хаця скромны – памятнік, але з беларускім напісам. Я не магу зразумець
Марцілёнчышак (стрыечныя сёстры. – A.H.), якія зрабілі памятнік бацькам i зьняважылі
ix чужынецкім напісам».
Крыху раней, 15 сакавіка, Уладыка Чэслаў пісаў
брату Янусю пра помнік на магіле бацькі: «Ці паставілі вы хоць скромны памятнік нашаму
Тату? Калі не, дык пастарайцеся паставіць, але напіс павінен быць у яго роднай мове,
у беларускай».
Пасьля сьмерці маці Ўладыка Чэслаў падтрымліваў найбольш
сувязь з сваімі пляменьнікамі Данусяй i Чэсем. Крыху пазьней пачаў пісаць да яго таксама
сын Вінцуся Баляслаў, або Болесь. У сваім першым лісьце за 18 сакавіка 1978 году ён
пісаў: «Нас, дзядзя, тут (ён вучыўся ў Дзьвінску. – A.H.) вучаць па-руску... Дый у
школе (г. зн. у Дзедзінцы. – A.H.) пісалі больш па-руску. Размаўляем мы так як i размаўлялі
пры вас, па-беларуску. Ну, пастараюся пісаць на сваёй роднай мове». Між іншага Болесь
добра ведаў пра апошнюю моду сярод моладзі на Захадзе. У верасьні 1979 году ён прасіў
Уладыку Чэслава: «Дзядзя, я Вас прашу, калі можаце, прышліце мне дзьве пары джынсаў
фірмы “Левіс Страус”, “Врангель” або “Аляска”, якія там будуць... У нас нічога такога
нет».
Уладыка любіў атрымліваць лісты ад пляменьнікаў. Яго цікавіла ўсё:
іхнае жыцьцё, навука, пляны на будучыню. Найчасьцей пісала Дануся. Яна скончыла ў
1978 годзе мэдычную вучэльню, працавала мэдсястрой i вучылася вечарамі – хацела паступіць
у мэдычны інстытут. Сярод іншых рэчаў Уладыку Чэслава i ягоную пляменьніцу лучыла
любоў да паэзіі, i яны часта дзяліліся думкамі пра любімых паэтаў. Уладыка нават прызнаўся
Данусі, што некалі сам спрабаваў пісаць вершы. Ён таксама пасылаў на ейнае імя пасылкі
з падарункамі для ўсёй сям’і, кажучы, каб яна дзяліла ix, як знае лепш, “толькі з
любоўю i растаропна”. Безумоўна, ён не забываўся й пра іншых. У 1978 годзе, апрача
Дануты, ён выслаў пасылкі Болесю i сястры Фэлі. Дарэчы, Фэля і ейны муж Сатурнін прыслалі
ў 1977 годзе Ўладыку Чэславу прывітаньні з нагоды... 1 мая! Пісаў бясспрэчна Сатурнін.
Вось даслоўны тэкст: «Ваша Эксцэленцыя, Паздравляем вас с международным днем 1-е мая,
жадаем здароуя i доугіх год у вашай плоннай працы, у імя Хрыста! Жадае Фэля i Сатурнін».
Як
толькі маладыя Сіповічы сканчалі школу ў Дзедзінцы i выяжджалі ў гарады для далейшай
навукі ці працы, яны траплялі ў расейскамоўнае асяродзьдзе i зь беларускай мовай у
іх пачыналіся праблемы. Яны гэта самі разумелі. Дануся пісала 19 сьнежня 1977 году:
«Прабачце, калі што ня так, крыху прызабываю беларускую мову. Зьдзіўляюся, як гэта
дзядзя так добра яе памятаеце».
Што да беларускай мовы, тут Уладыка Чэслаў
быў непахісны. У 1977 годзе ён прасіў Данусю зрабіць здымкі помніка на магіле сваіх
бацькоў. У лісьце за 19 сьнежня тая паведамляла, што здымкі зрабіла, але яшчэ ня пасьпела
праявіць плёнку бо «ў нас на дзярэўні з гэтым ня так i проста». Уладыка Чэслаў адказаў
на пачатку 1978 году (дакладная дата адсутнічае): «Калі на магіле маіх дарагіх бацькоў
зрабілі напісы ў чужой мове, а не ў сваёй роднай, дык лепш мне фатаграфіі не прысылайце...
У нашай мове столькі цудоўных рэчаў, напісаных Купалам, Коласам, Багдановічам, Быкавым
i іншымі, а мая дарагая Філюня (сястра Фэля. – А.Н.) усцяж плача, што я не пішу да
яе ў чужой мове, якую накінулі нам чужыя ксяндзы».
Рэч у тым, што ў міжчасе
Ўладыка Чэслаў атрымаў ліст ад Марыі Жвірблі, якая езьдзіла ў Беларусь, была ў Дзедзінцы
і наведала могілкі, дзе пахавалі ягоных бацькоў. Яна паведамляла, што ўсе напісы на
помніках там на польскай мове (з выняткам адной магілы “нейкага актывіста”, дзе напіс
зроблены па-расейску). Гэта й ня дзіўна: сьвятаром у парафіі Ідолта, да якой належала
Дзедзінка, быў паляк марыянін Баляслаў Заёнц. У тым лісьце Марыя прасіла прыслаць
малітаўнікі на беларускай мове, а то людзі моляцца па-польску, паўтараюць на памяць
словы, не разумеючы ix.