Prezentarea, marţi la Moscova, a traducerii în limba rusă a enciclicei 'Spe Salvi',
moment de reflecţie şi dialog ecumenic: mons. Paolo Pezzi
RV 25 mar 2008. Un semnal pozitiv pentru dialogul între catolici şi ortodocşi:
astfel a calificat arhiepiscopul Paolo Pezzi, al Sfintei Maici a lui Dumnezeu la Moscova,
prezentarea, marţi, a traducerii în limba rusă a enciclicei "Spe Salvi". Referindu-se
apoi la ştirea unor ziare despre anularea unei întâlniri cu patriarhul Alexei al II-lea,
arhiepiscopul Pezzi afirmă: "nu s-a verificat niciun pas înapoi, din moment ce o atare
întâlnire nu a fost încă stabilită". Mai mult, informează agenţia Sir, patriarhul
de Moscova şi al întregii Rusii a trimis papei Benedict un mesaj special de Sărbătoarea
Învierii Domnului, ceea ce reprezintă un semn de comuniune creştină. Iar un semnal
pozitiv în aceeaşi direcţie este şi prezentarea traducerii în rusă a Scrisorii enciclice
"Spe Salvi" a papei Benedict al XVI-lea, marţi după amiază la Centrul cultural "Biblioteca
Spiritului" din Moscova, având ca responsabili pe însăşi mons. Pezzi şi, din partea
ortodoxă, părintele Vladimir Şmalâi, secretar al Comisiei teologice sinodale a patriarhatului
rus.
Redacţia centrală l-a contactat pe arhiepiscopul Paolo Pezzi: •
"Organizatorii, mi se pare, din fericire, au luat decizia de a face această prezentare
'pe două voci', pentru a spune astfel. Este mai întâi o prezentare din partea mea
– pentru a stimula dorinţa de a citi şi cunoaşte enciclica – şi, vocea a doua, a părintelui
Vladimir Şmalâi, despre modul în care enciclica a fost primită în ambientul ortodox
şi ce reacţii a trezit".
Aşadar, după "Introducere la creştinism", operă
fundamentală a teologului Joseph Ratzinger, acum apare în rusă şi "Spe Salvi". Ce
atenţie a primit magisteriul lui Benedict al XVI-lea în Rusia? • "Primul, este
un interes academic existenţial. Cuvintele şi gândirea acestui Papă, sunt originale,
dar modul său de a interpreta conţinutul creştinismului nu se distanţează de filonul
tradiţiei. Acest aspect este foarte interesant pentru reflecţia din interiorul Bisericii
ortodoxe. Cu alte cuvinte, are o gândire ce face prezentă în timpul nostru conţinutul
tradiţiei. Al doilea aspect care trezeşte interes, este faptul că Papa intră în meritul
preocupărilor omului de astăzi. S-a văzut acest lucru şi în enciclica "Deus caritas
est", în care Papa vorbeşte despre virtutea teologală a carităţii din punctul de vedere
al necesităţilor omului de astăzi".
În ce măsură traducerea în limba rusă
a enciclicei Spe Salvi poate contribui la dialogul ecumenic între catolicii şi ortodocşii
din Rusia? • "Chiar dacă enciclica nu are o asemenea temă specifică, se percepe
însă şi preocuparea pentru dialogul ecumenic, mai ales în unele sublinieri despre
judecata finală şi necesitatea purificării, a Purgatoriului, după moarte. Aş spune
că o contribuţie la dezvoltarea dialogului ecumenic vine chiar din asemenea iniţiative,
cum este prezentarea unui document – de importanţa unei enciclice, în acest caz –
care poate deveni obiect al unei reflecţii comune şi, de ce nu, al unei reacţii comune
în privinţa conţinutului. Iată, cred că acesta este aspectul mai important şi consider,
pozitiv, în acest gen de iniţiative".