2006-06-16 17:11:16

USA: zmiany w mszale


Episkopat USA zatwierdził 15 czerwca nową wersję tekstów mszalnych. W modlitwach i wezwaniach, do których przez prawie czterdzieści lat przyzwyczaili się amerykańscy katolicy, nastąpią nieznaczne zmiany.

Biskupi, zgodnie z wolą Watykanu, dołożyli wszelkich starań, aby to tłumaczenie było najwierniejszym oddaniem wersji łacińskiej. Zanim zostanie wprowadzone w życie, to najpierw musi zostać zaaprobowana przez Stolicę Apostolską. Biskupi odpowiedzialni za to przedsięwzięcie mówią, że proces ten może potrwać nawet kilka lat. Bp Donald Trautman, odpowiedzialny za liturgię przy episkopacie amerykańskim zaznaczył, iż wczorajsze głosowanie należy do większych wydarzeń w historii odnowy liturgicznej po Soborze Watykańskim Drugim, kiedy to języki narodowe zastąpiły łacinę.

Nowe tłumaczenie zmieni kilka kluczowych słów, na przykład w Credo nicejskim, w Chwała na wysokości Bogu, w spowiedzi powszechnej, czy też w Komunii św. Wielu katolików obawiało się, że nowa wersja może zmienić istotę katolickiej tożsamości, która szczególnie w czasach obecnych jest wystawiana na próbę. Bp Trautman przyznał, że trudno będzie porzucić dotychczasowe przyzwyczajenia, niemniej jednak te małe zmiany będą oczywiste dla katolików. Otóż w obecnej wersji kapłan mówi „Pan z wami”, a lud odpowiada „i także z tobą”. Natomiast w nowej wersji lud będzie odpowiadał „i z duchem twoim”. Inna zmiana to na przykład przed Komunią obecnie wierni mówią „Panie nie jestem godzien, aby Cię przyjąć”, a będzie „Panie nie jestem godzien abyś mógł wejść pod mój dach”. Ponadto biskupi podkreślają, iż dzięki tym zmianom ludzie świeccy lepiej zrozumieją i pogłębią katolicyzm oraz Pismo Święte.

B. Leśniak SJ, San Francisco







All the contents on this site are copyrighted ©.