Katoliccy tubylcy ze stanu Chiapas mówiący językiem tzeltal otrzymali swą pierwszą
Biblię. Jest to w ogóle pierwsze Pismo Święte w języku innym niż hiszpański, wydane
w Meksyku przez katolików. Przekład przygotował zespół jezuitów, który pracował nad
nim przez 30 lat w stałym kontakcie ze wspólnotami tubylczymi. Dotychczas w języku
tzeltal dostępna była Biblia tłumaczona w sposób tendencyjnie antykatolicki.
W Meksyku opublikowano przekłady Pisma Świętego na dwa inne języki tubylcze: tzotzil
i maya. Zostały one uzgodnione wspólnie przez protestantów i katolików. Z katolickiego
punktu widzenia budzą jednak pewne zastrzeżenia doktrynalne.
Prace nad
Biblią w języku tzeltal podjęto przy poparciu poprzedniego ordynariusza diecezji
San Cristóbal de Las Casas. Biskup Samuel Ruiz kierował nią przez 40 lat, aż do roku
2000. Znany był jako obrońca praw tubylców z meksykańskiego stanu Chiapas. Jak podkreślił
obecny biskup tej diecezji, Felipe Arizmendi, popierając prace tłumaczeniowe jego
poprzednik wykazał się duszpasterską dalekowzrocznością.