XVI. Benedek pápa április 25-én három fontos esemény főszereplője volt:
Az Apostoli Palota Kelemen Termében fogadta a péteri szolgálatát megkezdő szentmisére
érkezett keresztény egyházak és közösségek, valamint más nem keresztény vallások képviselőit,
majd a VI. Pál teremben találkozott a német ajkú zarándokokkal. Végül fél hétkor ellátogatott
a Falakon kívüli Szent Pál római bazilikába, amely a Népek Apostola vértanúságának
hagyományos helyén, az Ostiába vezető út mentén található. A keresztény egyházak
képviselői, akik vasárnap részt vettek az ünnepélyes pápai szentmisén, hétfőn
délelőtt 11 órakor gyűltek össze a Kelemen Teremben, ahol XVI. Benedek pápa olasz,
francia és angol nyelven a következő beszédet intézte hozzájuk: „Örömmel köszöntelek
benneteket, az ortodox egyházak, a keleti ortodox egyházak és a nyugati egyházi közösségek
képviselőit, néhány nappal megválasztásom után. Különösen értékes volt számomra jelenlétetek
tegnap a Szent Péter téren, miután együtt átéltük azokat a szomorú pillanatokat, amelyekben
búcsút vettünk szeretett II. János Pál pápától. A felejthetetlen elődöm iránt tanúsított
együttérzés és szeretet, jóval túl mutatott a puszta udvariasság gesztusain. Nagy
utat tettünk meg pápasága során és az Önök részvétnyilvánítása a katolikus egyház
gyásza iránt, azt mutatta, hogy milyen igaz és milyen nagy az egység iránti közös
vágyunk. Hálát adok az Úrnak, aki megáldott bennünket irgalmával és elárasztott
minket az őszinte készséggel arra, hogy magunkénak érezzük Jézus imáját az egységért:
ut unum sint. Egyre inkább elmélyítette bennünk annak a tudatát, hogy nagyon
fontos a teljes egységre való törekvés. Testvéri barátsággal kicserélhetjük egymással
a Szentlélektől kapott ajándékokat, és arra érzünk késztetést, hogy kölcsönösen bátorítsuk
egymást, hogy Krisztust és üzenetét hirdessük a világnak, amely ma úgy tűnik, mintha
zavaros, nyugtalan és közömbös lenne. Szentatya franciául így folytatta: Mai
találkozónk különös jelentőséggel bír. Mindenekelőtt lehetőséget nyújt Róma új püspökének,
a katolikus egyház legfőbb Pásztorának, hogy mindenkinek megismételje: Duc in altum!
Elődeim, különösen VI. Pál és II. János Pál nyomán, erősen érzem annak szükségességét,
hogy ismételten leszögezzem azt a visszafordíthatatlan elkötelezettséget, amelyet
a II. Vatikáni Zsinat nyomán az egyház folytatott az utóbbi években, hála a Keresztény
Egységtörekvés Pápai Tanácsa működésének. A Jézus által akart teljes közösség felé
vezető út magába foglalja a tényleges engedelmességet az iránt, amit a Lélek mond
az Egyháznak. Ezek közé tartozik a bátorság, kedvesség, szilárdság és reménység. Magába
foglalja továbbá a szüntelen, egy szívvel mondott imát, hogy elnyerjük a Jó Pásztortól
a nyáj számára az egység ajándékát. Hálával fordulva Istenhez elismerjük, hogy mai
találkozónk is már az ajándék jelentőségével bír. Krisztus, a Béke Fejedelme bőkezűen
osztogatta közöttünk a barátság érzelmeit, enyhítette az ellentéteket, megtanított
bennünket a párbeszéd iránti nagyobb készségre, összhangban azoknak az elkötelezettségével,
akik Krisztus nevét viselik. Krisztusban kedves Testvéreim – folytatta beszédét XVI.
Benedek pápa – azon túl, ami elválaszt bennünket, és ami beárnyékolja teljes és látható
szeretetközösségünket, jelenlétetek annak a jele, hogy támogatjátok Róma Püspökét,
aki számíthat rátok, hogy folytassa a remény útját, Krisztus, a Fő felé. A Pápa
olasz nyelvű köszöntése így hangzott: e rendkívüli alkalomból, most, hogy együtt vagyunk
egyházi szolgálatom kezdetén, amelyet félelemmel ugyan, de az Úr iránti bizalom engedelmességévek
fogadtam el, arra kérlek benneteket, hogy velem együtt mutassatok példát arról a spirituális
ökumenizmusról, amely az imában akadályok nélkül megvalósítja szeretetközösségünket.
Rátok bízom ezeket a szándékokat és gondolatokat, legszívélyesebb üdvözleteimmel,
hogy rajtatok keresztül, eljussanak egyházaitokhoz és egyházi közösségeitekhez. Angol
nyelven XVI. Benedek pápa a különféle vallási hagyományok követőihez fordult. Külön
kifejezte háláját a muzulmán közösség képviselőinek, és elismeréssel állapította meg,
hogy mind helyi, mind nemzetközi szinten fejlődik a muzulmánok és keresztények közötti
párbeszéd. Arról biztosította az iszlám követőit, hogy az egyház továbbra is a barátság
hídjait kívánja építeni minden vallás híveivel, keresve minden személy és az egész
társadalom valódi javát. Korunk világát gyakran megjelölik a konfliktusok, az
erőszak és a háború, de az emberek komolyan vágynak a békére, amely mindenekelőtt
Isten ajándéka, amelyért mindnyájunknak szüntelenül imádkoznunk kell. A béke ugyanakkor
kötelesség is minden nép, különösen is a vallásos emberek számára. Az az erőfeszítésünk,
hogy elősegítsük a párbeszédet, értékes módon hozzájárulhat a szilárd alapokon nyugvó
béke építéséhez. A Pápa idézte tiszteletre méltó elődét, II. János Pált, aki az új
évezred elején a következőket írta: „az egyetlen Isten neve váljon egyre inkább azzá,
ami: a béke neve és a béke summája.” Feltétlenül szükséges tehát, hogy elkötelezzük
magunkat a hiteles és őszinte párbeszédben, amelynek alapja minden ember méltóságának
tiszteletben tartása, hiszen mi, keresztények szilárdan hisszük, hogy minden ember
Isten képére és hasonlatosságára teremtetett. A Pápa végül olaszul zárta beszédét.
Minden vallási hagyomány híveihez, illetve mindazokhoz, akik őszinte szívvel keresik
az Igazságot, azzal a kéréssel fordult, hogy legyenek vele együtt a béke munkásai,
a megértés, a tisztelet, a szeretet kölcsönös elkötelezettségében. A Kelemen teremben
a találkozón az ortodox egyházak részéről jelen volt többek között Chryzostomos, efezusi
metropolita, Alexios, karthagói görög ortodox metropolita, a moszkvai pátriárkátus
részéről Kyrill metropolita, valamint az ukrán, a szerb, a grúz, a román, a bolgár
valamint a görög ortodox egyházak küldöttségei. A keleti ortodox – azaz az ősi keleti
egyházak - részéről jelen volt az egyiptomi kopt egyház és az örmény apostoli egyház
küldöttsége, míg a 6 tagú az anglikán küldöttséget Rowan Williams, canterbury érsek
vezette. Jelen voltak még a luteránus, a metodista és a református világszövetségek
küldöttei.