Nowe tłumaczenie rytuału na język Indian Guarani wydał episkopat Paragwaju. Zawiera
ono teksty do sprawowania sakramentów chrztu, pokuty, bierzmowania, małżeństwa i namaszczenia
chorych. Guarani jest drugim obok hiszpańskiego językiem urzędowym Paragwaju. Przekłady
na użytek tamtejszej ludności tubylczej mają już za sobą długą tradycję. Pierwszy
katechizm przetłumaczono w roku 1585. Później wiele modlitw i innych tekstów przekładano
w redukcjach jezuickich. Prace nad tłumaczeniem na język guarani tekstów liturgicznych
rozpoczęto ponad 30 lat temu, zaraz po Soborze.