Vigyétek el a Szentírást az egyszerű néphez – a Szentatya beszéde a Biblikus Világszövetséghez
Minél többen ismerjék meg Isten Igéjét, főként az egyszerű emberek. Erre buzdította
a pápa a Biblikus Világszövetség 30 képviselőjét, akiket a délelőtt folyamán fogadott
az Apostoli Palota Konzisztórium-termében. A találkozóra a felekezetek közötti bibliafordítás
olasz nyelvű változatának bemutatása alkalmából került sor, mely a Világszövetség
és az „Ellecidi” olasz kiadó együttműködésével jelent meg.
A Szentatya szavai
szerint a biblia interkonfesszionális változata számottevő vállalkozás, főként, ha
figyelembe vesszük, hogy a Szentírással kapcsolatos viták milyen nagy szerepet játszottak
a keresztények közötti megosztottságban, főként Nyugaton. Argentínai tapasztalatára
hivatkozva - ahol megjelent a katolikus-evangélikus közös fordítás – a pápa ezt mondta:
„Nagyon jó volt a szándék, mert ennek a fordításnak a nyelvezete közel áll az emberekhez,
így az egyszerű nép számára is hozzáférhető. Amikor a Buenos Aires-i plébániákon
népmissziókat tartottunk – mondta Ferenc pápa – ezeket a fordításokat vásároltuk meg
a biblikus társulattól. Még jó árengedményeket is kaptunk, és ezt a szentírás változatot
terjesztettük, mert ezt könnyebben megértették az emberek.”
A Szentatya örömét
fejezte ki azért, hogy most Olaszországban is megtörtént ez a szép erőfeszítés és
megjelenhetett a szentírás felekezetek közötti fordítása. Türelmes, figyelmes, hozzáértő,
testvéri és főként hittől vezérelt munka eredményéről van szó.
„Annyira szeretném,
ha minden keresztény ember Isten Szavának olvasásán keresztül elsajátítaná Jézus Krisztus
magasztos tudományát, mert a szent szöveg táplálja a lelket és a spirituális élet
tiszta és örök forrása mindenki számára. Tegyünk meg minden erőfeszítést arra, hogy
a hívők olvassák Isten Igéjét, mert aki nem ismeri a Szentírást, nem ismeri Krisztust”
– mondta végül a pápa Szent Jeromos szavai nyomán, majd arra buzdított, hogy folytassák
a megkezdett utat, hogy minél több ember jobban megértse az élő Isten Szavát.