Kënga “Tingëllojë këmbanat”: historia, teksti, muzika
Sot e ka radhën historia e një kënge të mirënjohur. Ndoshta jo të gjithë e dinë se
kënga, nga më të famshmet e Krishtlindjes Jingle Bells (Tingëllojnë këmbanat),
që këndohet në mbarë botën, lindi në vitet ‘800, në një kishë të Bostonit, për të
kremtuar Thanksgiving Day, jashtëzakonisht e dashur për të gjithë amerikanët. Quhet
kështu Dita e Falënderimit, që në SHBA kremtohet të enjten e katërt të nëntorit. Në
këtë Ditë besimtarët e falënderojnë Zotin, për gjithë të mirat, që i dhuron njeriut,
duke nisur nga sendet më të thjeshta.Kjo këngë, pra, lindi në SHBA, për t’u bërë pronë
e mbarë njerëzimit. Ndoshta janë të paktë njerëzit, të cilët nuk e njohin e nuk e
kanë kënduar, pa fjalë, mbase, a nën zë, melodinë e saj, që buçet këto ditë nga të
gjitha mjetet e komunikimit. Autor e kompozitor i “Jingle Bells”, ishte pastor i një
kishe në Boston. Quhej James Pierpont. Këngën e shkroi më 1857 për korin e fëmijëve
të famullisë së tij, pikërisht me rastin e Festës së Falënderimit. Besimtarët e famullisë
u mahnitën në atë kremtim, ku u këndua për herë të parë kjo këngë, e cila do të kishte
fatin të fluturonte në ajrin e ngrirë, për t’u sjellur rrotull botës. E jo një vit.
Po vit për vit. Sepse, pasi e dëgjuan për herë të parë, besimtarët kërkuan të këndohej
edhe një herë, për festën e madhe të Krishtlindjes. Që aty e tutje u bë një nga këngët
më të kënduara të Solemnitetit në mbarë botën. Titulli i parë i këngës ishte
“One Horse Open Sleigh”. Teksti përmbledh gjithë kuptimin gazmor të Këshndellës. Efektet
muzikore, realizuar me këmbana, u bënë lajmëtare të arritjes së Plakut të Vitit të
Ri, duke rrëshqitur mbi slitën e tij, ngarkuar me dhurata. Në një peizazh pa kufi,
ku sundojnë e bardha dhe e kuqja, bardhësia e shpirtit dhe e kuqja e gjakut, që valon,
duke premtuar mrekulli të reja, në një Vit të Ri. E përkthyem lirisht tekstin. Thotë
pak a shumë kështu: Sa bukur të shkasësh mbi slitë bashkë me ty, në ajrin
ku ndjehen Zëra plot ëmbëlsi.
Të gjitha përnjëherësh këmbanat tringëllojnë me
ta e bashkojmë zërin Krishtlindjen e urojmë!
Tin, tin, tin, tin, tin, tin tringëllima
vijon janë zilet e slitës që shket s’pushon
Don, don, don, don, don,
don, Këmbana në këmbanare, Lëkundet bashkë me ne Kumbon e s’pushon fare!
Nga
alpet deri në det, presim plot me dëshirë dhuratat që na sjell, duarplot
Jezusi i mirë!
Din, don, dan Din, don, dan Oh, sa lumturi, Lind sonte
për ne, Mbi grazh Krishti fëmijë!
Më poshtë , teksti origjinal:
Jingle
Bells Dashing through the snow In a one-horse open sleigh O’er the fields
we go Laughing all the way Bells on bobtails ring Making spirits bright What
fun it is to laugh and sing A sleighing song tonight! (Ritornello) Jingle
bells, jingle bells, Jingle all the way; Oh! what fun it is to ride In a
one-horse open sleigh. Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way; Oh!
what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. A day or two ago I thought
I’d take a ride And soon, Miss Fanny Bright Was seated by my side, The horse
was lean and lank Misfortune seemed his lot He got into a drifted bank And
then we got upsot. (Ritornello) A day or two ago, The story I must tell I
went out on the snow, And on my back I fell; A gent was riding by In a one-horse
open sleigh, He laughed as there I sprawling lie, But quickly drove away. (Ritornello) Now
the ground is white Go it while you’re young, Take the girls tonight and
sing this sleighing song; Just get a bobtailed bay Two forty as his speed Hitch
him to an open sleigh And crack! you’ll take the lead. (Ritornello)