“Ejani, o bestarë!”: historia e krijimit, teksti, muzika
Po ju njohim sot me himnin e lashtë “Adeste Fideles”. Në shqip “Ejani, o
bestarë!”, është një nga këngët më të njohura të Krishtlindjes. Nuk dihet kush e shkroi
e as kush e kompozoi. Dihet vetëm emri i atij, që e kopjoi tekstin dhe melodinë: quhet
Sir John Francis Wade. Mendohet ta ketë marrë nga një këngë popullore irlandeze, në
vitet e largëta 1743-1744, për nevojat e një kori katolik, që po përgatiste këngët
e Meshës së Mesnatës në Douai, qytezë në veri të Francës. Ky vend, sot gjysëm i harruar,
asokohe ishte qendër e rëndësishme katolike, ku shkonin të strehoheshin katolikët
e Ishujve Britanikë, të përndjekur nga protestantët. Teksti fillestar i këngës
kishte tetë strofa, nga të cilat Wade kopjoi vetëm strofën e parë, të pestën, të
gjashtën e të shtatën. Strofa e dytë, e tretë dhe e katërt u kompozuan nga Étienne-Jean-François
Borderies në vitin 1794. Iu shtua, më pas, edhe një strofë nga një autor anonim. Ky
himn këndohet në mbarë botën i përkthyer në gjuhë të ndryshme, por edhe në latinisht.
Ne po sjellim këtu vetëm – strofat më të njohura, përkthyer nga latinishtja, në shqip,
duke i shoqëruar me melodinë e këngës:
1 Vraponi, o bestarë, gazmorë,
ngadhnjimtarë! Ejani, ejani, në Betlehem! T’lémë Mbretn’ e Ejve s’bashkut ta
shikojmë:
Ejani ta adhrojmë, ejani ta adhrojmë, Ejani ta adhrojmë Zotin
tonë !
2 Qe grigjët kanë lânë, barijtë për gjithë anë, Të thirrun
te djepi, pà frymë po vrapojnë. Bashkë me barijtë, g’zueshëm të shpejtojmë!
Ejani
ta adhrojmë, ejani ta adhrojmë, Ejani ta adhrojmë Zotin tonë!
3 Dritën
e amshueme, që shndrit do të vegojmë Të Atit të pushtetshëm, që u ba njeri ! Pështjellun
në ndriza, na pret Zoti fëmijë…
Ejani ta adhrojmë, ejani ta adh’rojmë, Ejani
ta adhrojmë Zotin tonë!
4 T’vrapojmë me takue, Ferishten lé në
kashtë Që sot krejt i vogël erdhi ndër ne. Atë që na deshti, duhet fort me e
dashtë
Ejani ta adhrojmë, ejani ta adhrojmë, Ejani ta adhrojmë Zotin tonë! Po
japim më poshtë edhe variantin origjinal në gjuhën latine : « Adeste
fideles læti triumphantes, venite, venite in Bethlehem. Natum videte Regem angelorum. Venite
adoremus (ter) Dominum. En grege relicto humiles ad cunas, vocati pastores
adproperant, et nos ovanti gradu festinemus. Venite adoremus (ter) Dominum. Æterni
Parentis splendorem æternum, velatum sub carne videbimus, Deum infantem pannis
involutum. Venite adoremus (ter) Dominum. Pro nobis egenum et fœno cubantem piis
foveamus amplexibus; sic nos amantem quis non redamaret? Venite adoremus (ter) Dominum. »