Frančišek sprejel člane mednarodne komisije za prevajanje bogoslužnih besedil v angleški
jezik
VATIKAN (petek, 18. oktober 2013, RV) – Papež Frančišek je danes sprejel petindvajset
članom mednarodne komisije za prevajanje bogoslužnih besedil v angleški jezik. Ti
so se zbrali v Rimu ob petdeseti obletnici obstoja te komisije in se včeraj tudi udeležili
slovesne zahvalne maše na grobu sv. Petra. Komisija je bila ustanovljena z namenom,
da bi prispevala k veliki liturgični prenovi, h kateri je pozval drugi vatikanski
koncil s Konstitucijo o svetem bogoslužju (Sacrosanctum concilium). Prav tako je bila
eno od znamenj škofovske kolegionalnosti, izražene v koncilski Dogmatični konstituciji
o Cerkvi (Lumen gentium), kot je zatrdil papež v nagovoru.
Sedanja obletnica,
je nadaljeval, je priložnost za zahvalo za neizmerno delo, ki ga je komisija opravila
v teh petdesetih letih, ne le kar se tiče prevajanja liturgičnih besedil v angleški
jezik, ampak tudi na področju proučevanja, razumevanja in približevanja bogatega molitvenega
in zakramentalnega izročila Cerkve. Delo komisije je bistveno prispevalo tudi k bolj
zavestni, dejavni in pobožni udeležbi pri bogoslužju, k čemur je pozval drugi vatikanski
koncil. Gre za udeležbo, ki jo je treba razumeti na še globlji način, začenši z večjim
zavedanjem skrivnosti, ki se jo obhaja, in njenim odnosom z vsakodnevnim življenjem.
Sadovi dela komisije so po Frančiškovih besedah nudili obliko molitve številnim katoličanom
in so prispevali k razumevanju vere, uresničevanju skupne duhovniške službe vernikov
in prenovi evangelizacijskega dinamizma Cerkve. Mnogi so namreč razumeli sporočilo
drugega vatikanskega koncila predvsem preko bogoslužne reforme.
Papež Frančišek
je ob koncu govora še dejal, da je komisija s tem, da je velikemu številu vernikov
po vsem svetu omogočila moliti v skupnem jeziku, pripomogla tudi k edinosti Cerkve
v veri in zakramentalnem občestvu. Ta edinost in občestvo, ki imata svoj izvor v Presveti
Trojici, neprestano ustvarjata spravo in rast bogastva v različnosti.