2013-07-03 11:46:41

Нов превод на Библията на румънски език


В Яш, Румъния бе представен официално първият цялостен превод на румънски език на Библията от оригиналните текстове на еврейски, староарамейски и гръцки. Текст, който бе дългоочакван и желан от цялата румънска католическа общност, чието представяне бе важен момент за живота на локалната Църква. Идеята за превода на Свещеното Писание се ражда през осемдесетте години на миналия век, с изпращането в Рим на първите семинаристи в Папския библейски институт, а негови инициатори са епископът на Яш, Петру Гергел и архиепископът на Букурещ Йоан Робу. Старият Завет е преведен според осъвременените библейско-богословски методологични критерии. В тази оптика през миналата година са били преразгледани Псалмите и Новия Завет. Към превода са прибавени многобройни пояснителни бележки, които допълват въведенията към всяка книга, критичните части и помощните материали. До този момент в Румъния съществуваха само преводи на Свещеното писание направени от Православната църква и протестантските общности, които представяха редица проблеми. По-специално основният проблем бе срещаната трудност при четенето на текста, заради архаичността на езика, както и трудности породени от факта, че преводите не са отговаряли на нуждите на семантиката присъща за Католическата църква. Изданието е от 3120 страници и е с двуцветен текст, към който са прибавени многобройни библейски препратки, въведения към всяка една книга от Библията, както и много помощни материали. Сред тях може да се намерят обстойна библейска хронология, 26 цветни карти, снимки от света на Библията, мерителните единици срещащи се в Свещеното Писание, списък и съдържание на литургичните четива.

svt/ rv







All the contents on this site are copyrighted ©.