Az Istentiszteleti és Szentségi Kongregáció dekrétuma „Szent József, a Szent Szűz
Jegyese” fohász betoldásáról a szentmise szövegébe
Június 19-én az Istentiszteleti és Szentségi Kongregáció dekrétumot adott közre, mely
elrendeli, hogy a római hivatalos misekönyv 2. 3. és 4. eucharisztikus imádságában
az „Isten Anyja, a Boldogságos Szűz Mária” rész után említsék meg a „Szent József,
az ő Jegyese” betoldást. A dekrétum szövege a következő: Dekrétum A
názáreti Szent József, a Jézusról való atyai gondoskodás által, az Úr családjának
a fejeként, gazdagon betöltötte küldetését az üdvösség rendje által kapott kegyelem
révén, és teljesen belesimulva az emberi üdvösség kezdetének titkaiba, példaképe lett
azon közös, emberi és egyszerű erényeknek, melyek szükségesek ahhoz, hogy az emberek
Krisztus becsületes és hiteles követői legyenek.
Ezen erények által, az
igaz József, aki szeretettel vette gondjaiba az Isten Anyját és örömteli elkötelezettséggel
szentelte magát Jézus Krisztus nevelésének, és aki az Atyaisten legdrágább kincseinek
őrzője lett, századokon át megszakítás nélkül élvezte - a misztikus test az Egyház
támaszaként - Isten népének tiszteletét.
A katolikus Egyházban a hívek szakadatlanul,
mindig kimutatták a Szent József iránti tiszteletüket, ünnepélyesen és állandóan tisztelték
őt Isten Anyja tisztaságos Jegyeseként és az egész Egyház mennyei Patrónusaként, odáig
menően, hogy Boldog XXIII. János pápa a II. Vatikáni Zsinat során elrendelte: nevét
foglalják bele az ősi római kánonba. XVI. Benedek pápa jóindulatúan összegyűjtötte
és jóváhagyta a számos helyről érkező áhitatos írásbeli kérelmeket, amiket most Ferenc
pápa megerősített, úgy tekintve a szentek közösségének a teljességére, mint akik egykor
velünk együtt zarándokok voltak a világban, most pedig Krisztushoz vezetnek bennünket
és vele egyesítenek.
Mindezeket szem előtt tartva, a Ferenc pápa által nyert
felhatalmazás jegyében készségesen elrendeli, hogy Szent József, a Boldogságos Szűz
Mária Jegyesének a nevét mostantól fogva vegyék bele a római misekönyv harmadik hivatalos
kiadásának - Missale Romanum, editio typica tertia - a II. III. és IV.
eucharisztikus imádságába, ahogy itt következik: A második eucharisztikus imádságban
« ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, cum beáto Ioseph, eius Sponso,
beátis Apóstolis »; a harmadik eucharisztikus imádságban: « cum beatíssima
Vírgine, Dei Genetríce María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, cum beátis Apóstolis »;
a negyedik eucharisztikus imádságban: « cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, María,
cum beáto Ioseph, eius Sponso, cum Apóstolis ». Ami a latin nyelven
megfogalmazott szövegeket illeti, azok ebben a formában hivatalosak. Maga a Kongregáció
készíti el majd az legelterjedtebb nyugati nyelvekre történő fordítást, míg a többi
nyelvekre fordítást, az érvényben lévő szabály szerint, az illetékes Püspöki Konferenciák
készítik elő, amit az Apostoli Szék erősít meg ennek a Kongregációnak a közreműködésével.
Mindaz, ami ezzel ellentétes, érvénytelen.
Az Istentiszteleti és Szentségi
Kongregációtól, 2013. május elsején, Szent József, a munkás napján: Antonio Cañizares
Llovera bíboros prefektus és Arthur Roche érsek titkár.