Na język arabski przetłumaczono wybór najbardziej znaczących tekstów św. Augustyna.
Przekładu dokonano staraniem włoskich augustianów z Genui. Będzie on rozpowszechniany
drogą internetową. Inicjatywa ma na celu zbliżenie między chrześcijanami i muzułmanami
przez udostępnienie wyznawcom islamu tekstów wielkiego chrześcijańskiego myśliciela.
Jest odpowiedzią na prośbę, którą 11 lat temu wyraził prezydent Algierii Abdelaziz
Buteflika przy okazji zorganizowanego przez siebie w 2001 r. w Algierze kolokwium
o św. Augustynie z udziałem uczonych należących do obu religii.
Ten ojciec
Kościoła łacińskiego żył w północnej Afryce, w obecnej Algierii. Tereny te zamieszkują
dziś głównie muzułmanie. Jednak w jego czasach, na przełomie IV i V wieku, a więc
jeszcze przed wystąpieniem Mahometa, były chrześcijańskie. Augustyn określał siebie
mianem Afrykańczyka. Dlatego zapoznawanie z jego postacią daje szansę zbliżenia i
dialogu z północnoafrykańskimi muzułmanami, którzy mogą go uznać za swego rodaka.
Władze
Algierii ze względów politycznych zwracają ostatnio większą uwagę na przedislamskie
dzieje kraju. Oprócz wspomnianego kolokwium o św. Augustynie można też wymienić wkład
finansowy władz w prace remontowe przy bazylice pod jego wezwaniem w mieście Annaba.
Jest to dawna Hippona, gdzie przed szesnastu wiekami był on biskupem.