2012-03-28 17:13:12

日语节目部及世界语节目部


早在半个世纪以前,日语节目部开始执行它在梵蒂冈电台的工作,是在1959年2月17日,播送教宗若望廿三世以拉丁语读出的信息内容。

当时教宗说:「我非常高兴,能够穿越汪洋大海,与远在东方的日本人民沟通。我们都知道,日本人民是勇敢且坚忍的民族,拥有使人尊敬的艺术与文化。我为日本人民向上主祈祷:天主,永恒之光、正义的太阳,请光照日本人民,保护他们脱免邪恶,引导他们进入丰沛的良善中。」

从这段教宗的声音开始,日语节目部开始每天的广播服务,将基督的福音信息和教宗的声音,以及世界各地的天主教会新闻传送到日本。

尽管在日本,教友人数减少,收听广播节目的听众却以令人惊奇的数量在增加,趁着70年代广播盛行、收听群大增的潮流,梵蒂冈电台日语节目部借着教理讲解的内容,在促成新领洗者人数增加的喜乐成果上也尽了一份心力。

1981年为日语节目部是难忘的一年,因为教宗若望保禄二世前往远东日本进行正式牧灵访问。在他访问日本短暂停留的几天中,以佛教徒占多数的日本民众对他展现热烈的欢迎与尊敬。当时梵蒂冈电台日语节目部巨细靡遗地介绍教宗在日本每天所有的行程活动。

2001年3月21日开始,日语节目部采用一个更为我们时代人熟知与应用的沟通系统,充分应用网际网路的功能,将节目的文字与影音内容铺上网路平台。

如今在日本,乐意透过网路,每天得知教宗与教会新闻的民众前所未有的众多,没有时差或地区隔阂等的限制。

*** ***
接下来为您介绍「世界语节目部」。
世界语,Esperanto,过去曾有人将它音译为「爱世不难读」,后来借用日本的译名,称它「世界语」。这个由一位波兰犹太裔医生柴门霍夫创作的语言,原意是为使全世界各民族能够轻易沟通,它的目的不是用来取代或消灭各民族的语言,只是作为国际沟通上的辅助语言。结合各国语言的优点,世界语的语法很有规律,易学易懂。文豪托尔斯泰曾经说他学了两小时的世界语后就能读懂用世界语写的东西。历史上曾有不少人尝试创作一种世界性的语言,但是都有其缺点、疏漏而未能长久流传。不过柴门霍夫创作的世界语克服了这些问题,从诞生至今已经流传一百多年的历史。虽然目前英语是全球性的强势语言,不过世界语有其存在价值:一方面,它背后代表着一个超越现实利益的「世界大同」理想,世界各地的世界语使用者正是怀着这种理想才加入这个行列;另方面,它还有学术上的价值,可作为一种认识语言形态变化的捷径。

梵蒂冈电台也让世界语在广播天空中回响,时间是从1977年1月2日开始,每周固定播出。节目的内容非常多元,除了教会生活的讯息,主要是教宗训导和世界各地的基督徒活动;还有在人文与社会方面,和听众近身相关的世界各地新闻。主日天会有当日福音的诠释教导,同时有每周一次对天主教信仰置身宗教文化潮流中的省察、分辨。节目部也会采访来到罗马的世界语学者,并且每个月固定收到听众的支持回函。

从听众的回函中,梵蒂冈电台世界语节目部分享一个收听这节目的强烈动机。一封从美国佛罗里达州寄来的听众信件表示:「我是世界语的初学者,现在非常喜欢收听梵蒂冈电台世界语的广播,希望藉此信件向您们表达谢意,并预祝工作顺利。卡利米敬上。」

在全球各大洲都有世界语的收听者,而且从节目开播以来,收听率稳定上升。这些听众都是对文化非常敏感且有鉴赏力的人,很多时候他们也不是天主教徒,而是其他宗教的信徒或是尚未有特定宗教信仰的人。

另一封来自西班牙的听众信件中说:「我是梵蒂冈电台世界语节目的好朋友。至今从未写信给您们的原因,是因为我是个无神论者,也不喜欢天主教会。但是为什么我会收听您们的节目呢?我想聆听和认识多方面的意见、看法应该是个好习惯。所以,梵蒂冈电台世界语节目值得收听。对于节目内容和选择的主题,多是令人感到兴趣且能加以肯定、鼓励的。」

显然地,梵蒂冈电台世界语节目部需要有海纳百川的开阔胸襟、更上层楼的视野,并且在节目制作上加强理念的教导、陶成。这意味着,要扩大新闻类别和区域上的选取范围,好能有效切合听众需要,以期能够进行信仰价值观的文化对话。

公教性也就是普世性,常是基督信仰走向人类的召叫。几十年来,基督徒已经朝这方面加强前进,积极和每个人对话与合作,包括与非天主教徒和非基督徒。世界语节目部在梵蒂冈电台中宾至如归。







All the contents on this site are copyrighted ©.