2012-03-28 17:11:44

日語節目部及世界語節目部


早在半個世紀以前,日語節目部開始執行它在梵蒂岡電台的工作,是在1959年2月17日,播送教宗若望廿三世以拉丁語讀出的信息內容。

當時教宗說:「我非常高興,能夠穿越汪洋大海,與遠在東方的日本人民溝通。我們都知道,日本人民是勇敢且堅忍的民族,擁有使人尊敬的藝術與文化。我為日本人民向上主祈禱:天主,永恆之光、正義的太陽,請光照日本人民,保護他們脫免邪惡,引導他們進入豐沛的良善中。」

從這段教宗的聲音開始,日語節目部開始每天的廣播服務,將基督的福音信息和教宗的聲音,以及世界各地的天主教會新聞傳送到日本。

儘管在日本,教友人數減少,收聽廣播節目的聽眾卻以令人驚奇的數量在增加,趁著70年代廣播盛行、收聽群大增的潮流,梵蒂岡電台日語節目部藉著教理講解的內容,在促成新領洗者人數增加的喜樂成果上也盡了一份心力。

1981年為日語節目部是難忘的一年,因為教宗若望保祿二世前往遠東日本進行正式牧靈訪問。在他訪問日本短暫停留的幾天中,以佛教徒佔多數的日本民眾對他展現熱烈的歡迎與尊敬。當時梵蒂岡電台日語節目部巨細靡遺地介紹教宗在日本每天所有的行程活動。

2001年3月21日開始,日語節目部採用一個更為我們時代人熟知與應用的溝通系統,充分應用網際網路的功能,將節目的文字與影音內容鋪上網路平台。

如今在日本,樂意透過網路,每天得知教宗與教會新聞的民眾前所未有的眾多,沒有時差或地區隔閡等的限制。

*** ***
接下來為您介紹「世界語節目部」。
世界語,Esperanto,過去曾有人將它音譯為「愛世不難讀」,後來借用日本的譯名,稱它「世界語」。這個由一位波蘭猶太裔醫生柴門霍夫創作的語言,原意是為使全世界各民族能夠輕易溝通,它的目的不是用來取代或消滅各民族的語言,只是作為國際溝通上的輔助語言。結合各國語言的優點,世界語的語法很有規律,易學易懂。文豪托爾斯泰曾經說他學了兩小時的世界語後就能讀懂用世界語寫的東西。歷史上曾有不少人嘗試創作一種世界性的語言,但是都有其缺點、疏漏而未能長久流傳。不過柴門霍夫創作的世界語克服了這些問題,從誕生至今已經流傳一百多年的歷史。雖然目前英語是全球性的強勢語言,不過世界語有其存在價值:一方面,它背後代表著一個超越現實利益的「世界大同」理想,世界各地的世界語使用者正是懷著這種理想才加入這個行列;另方面,它還有學術上的價值,可作為一種認識語言形態變化的捷徑。

梵蒂岡電台也讓世界語在廣播天空中迴響,時間是從1977年1月2日開始,每週固定播出。節目的內容非常多元,除了教會生活的訊息,主要是教宗訓導和世界各地的基督徒活動;還有在人文與社會方面,和聽眾近身相關的世界各地新聞。主日天會有當日福音的詮釋教導,同時有每週一次對天主教信仰置身宗教文化潮流中的省察、分辨。節目部也會採訪來到羅馬的世界語學者,並且每個月固定收到聽眾的支持回函。

從聽眾的回函中,梵蒂岡電台世界語節目部分享一個收聽這節目的強烈動機。一封從美國佛羅里達州寄來的聽眾信件表示:「我是世界語的初學者,現在非常喜歡收聽梵蒂岡電台世界語的廣播,希望藉此信件向您們表達謝意,並預祝工作順利。卡利米敬上。」

在全球各大洲都有世界語的收聽者,而且從節目開播以來,收聽率穩定上升。這些聽眾都是對文化非常敏感且有鑑賞力的人,很多時候他們也不是天主教徒,而是其他宗教的信徒或是尚未有特定宗教信仰的人。

另一封來自西班牙的聽眾信件中說:「我是梵蒂岡電台世界語節目的好朋友。至今從未寫信給您們的原因,是因為我是個無神論者,也不喜歡天主教會。但是為什麼我會收聽您們的節目呢?我想聆聽和認識多方面的意見、看法應該是個好習慣。所以,梵蒂岡電台世界語節目值得收聽。對於節目內容和選擇的主題,多是令人感到興趣且能加以肯定、鼓勵的。」

顯然地,梵蒂岡電台世界語節目部需要有海納百川的開闊胸襟、更上層樓的視野,並且在節目製作上加強理念的教導、陶成。這意味著,要擴大新聞類別和區域上的選取範圍,好能有效切合聽眾需要,以期能夠進行信仰價值觀的文化對話。

公教性也就是普世性,常是基督信仰走向人類的召叫。幾十年來,基督徒已經朝這方面加強前進,積極和每個人對話與合作,包括與非天主教徒和非基督徒。世界語節目部在梵蒂岡電台中賓至如歸。








All the contents on this site are copyrighted ©.