U mjestu Turanj, nedaleko od Biograda na moru, u subotu, 17. rujna, održan je Drugi
sabor malih glagoljaša naslovljen "Ajmo dico glagolati", u organizaciji Male škole
glagoljice Osnovne škole Sveti Filip i Jakov, Turističke zajednice Općine Sv. Filip
i Jakov, Zavičajnog muzeja Biograd i Župe Gospe Karmelske – Turanj. Sabor je započeo
Glagoljaškom misom (na staroslavenskom) u župnoj crkvi Gospe Karmelske u Turnju, koju
je predvodio dr. fra Izak Špralja, trećoredac-glagoljaš iz Samostana sv. Mihovila
u Zaglavu na Dugom otoku. Posebno su za tu prigodu pjevači iz Turnja obnovili napjeve
stare turanjske glagoljaške mise, koja se nije pjevala 45 godina. Misa je obnovljena
pod vodstvom etnologa Livija Marijana a na temelju magnetofonskih snimaka pokojnog
akademika Jerka Bezića koji je 1963. godine snimio glagoljašku misu u Turnju. Poslije
Mise, u župnoj su dvorani otvorene tri izložbe o glagoljici, a potom su uslijedila
i četiri predavanja. Na saboru, u okviru kojega su održavane i radionice, sudjelovali
su članovi Male glagoljske akademije iz Roča u Istri, Male škole glagoljice OŠ Sv.
Filip i Jakov, OŠ "Jagoda Truhelka" iz Osijeka i OŠ "Ivan Goran Kovačić" iz Zagreba.
Za okruglim stolom koji je vodio mons. dr. Pavao Kero, sudionici su izrazili svoje
divljenje ovakvim manifestacijama ali i zabrinutost za proučavanje, poznavanje i prezentaciju
hrvatske glagoljaške baštine u Hrvatskoj danas, istaknuvši da se ovaj jedinstveni
hrvatski kulturno-povijesni fenomen nedovoljno vrednuje u hrvatskoj kulturi, javnosti
i osobito u obrazovnom sustavu. Saznajmo stoga nešto više o tom hrvatskom blagu
od svećenika prof. Ilije Drmića: Od najstarijih
vremena etnička skupina i narod koji se prozvao u dalekoj zakarpatskoj prošlosti imenom
Hrvati služio se u svakidašnjoj komunikaciji određenim oblikom jezika, a nešto kasnije
i pisma kako je to posvjedočio na vrlo dražestan način črnorizac Hrabar. Jezik se
s vremenom razvijao u svim lingvističkim pravcima, kao i samo pismo kojim su se određeni
i važni sadržaji prenosili drugima i pamtili radi svoje vrijednosti i određene važnosti
u datim trenucima. Postojala je određena komunikacija i s drugim etničkim skupinama,
drugim narodima čiji su jezični kodovi i slovni sustavi bili drugačiji. Suobraćanje
je bilo jednostavnije i lakše ako su postojale neke sličnosti u sveukupnom jezičnom
sustavu, a teže ako su postojale ogromne razlike. U ovu jezičnu šumu na slavenskome
prostoru, u kojemu se nalazio i hrvatski, upala su dvojica braće apostola sv. Ćiril
i sv. Metod, Grci vični i slavenskome jezičnom kodu, koji su se potrudili usustaviti
jezik i svu jezičnu problematiku velike skupine tih slavenskih naroda. Jezik kojim
su se slavila sveta liturgijska slavlja s mnoštvom prevedenih liturgijskih knjiga
s latinskoga zvao se starocrkvenoslavenski, koji je postao koine za slavenske narode,
a kasnije su nastajale narodne redakcije iz kojih će se s vremenom razvijati nacionalni
jezici, među kojima je i hrvatski jezik. Uza sam govor moralo se tragati i za znakovima
kojima će biti jezik pisan u kamenu, na pergameni i na druge način da bi se neki sadržaji
mogli pamtiti i prenositi iz pokoljenja u pokoljenje. U razdoblju prije pravopisa
pisalo se svakako, a svrha je bila razumljivost, potom su slijedila razdoblja stvaranja
pravopisnih i gramatičkih sustava, gdje su bila dominantna slova ili grafemi, odnosno
slovni ili grafijski sustavi. Tako je hrvatski narod u svojoj povijesti, počevši od
9. st., počeo njegovati slovni sustav glagoljicu. Ime pisma dolazi od starocrkvenoslavenske
riječi glagolati što znači "govoriti". Na obredima je svete tekstove čitao i izgovarao
svećenik glagoljaš. Sam termin glagoljski poznat je još iz 16. st., premda je ime
za glagoljicu iskovano tek u 19. st. radi znanstvenih obrada. Najveći poznavatelj
glagoljice u Hrvata, fra Marko Japundžić bio je pristaša teorije da je glagoljica
starija od vremena sv. Ćirila i Metoda. No, i ovaj je slovni sustav imao svojih uzora
u drugim pismima, što će svaki bolji poznavatelj odmah uočiti fonem f koji
se ušuljao u glagoljicu, iako je umnogome autohtono pismo i slovni sustav. Njime su
se služili svećenici glagoljaši u svojoj pastoralnoj i sveukupnoj kulturnoj praksi.
Slovni sustav se s vremenom mijenjao, nadopunjavao, te se razvijao kao i sam jezik
koji će dobiti u punini svoje ime hrvatski. Umjesto glagoljice domećali su se u praksi
i slovni sustavi zvani hrvatska ćirilica ili kurilovica, zatim bosančica ili bosanica,
te latinica u više inačica. Tu su nam stupovi jezične priče o. Bartol Kašić i njegova
gramatika iz 1604. god., zatim fra Andrija Kačić Miošić, don Vid Došen, Antun Matija
Relković, fra Matija Divković, fra Lovro Šitović sa svojim pravopisom i gramatikom,
potom Ljudevit Gaj, Vjekoslav Babukić, Tomo Maretić i drugi. Govor i pisanje kao
i cjelokupno kulturološko zbivanje i opredjeljenje kod Hrvata koji su njegovali narodni
jezik i narodno pismo glagoljicu, pa makar u više slovnih sustava tijekom duge povijesti,
nazivaju se glagoljaškom tradicijom u hrvatskome narodu. Ta se povijesna tradicijska
praksa više puta i na više načina sukobljavala s nekim službenim formama jezične i
gramatičko-pravopisne prakse u kojoj su bili naglašeni jezici Biblije, a to su: hebrejski
i grčki, te latinski na koji je kasnije sv. Jeronim preveo Bibliju. Trebat će u povijesti
Katoličke Crkve proći mnogo stoljeća da se shvati proročka misao i proročko djelo
svete braće Ćirila i Metoda, kao i sveukupna praksa naših glagoljaša, a ta je, što
je zasad Biblije, da Boga trebaju slaviti svi puci i jezici. To se dogodilo na Drugome
vatikanskom saboru (1962.-1965.). Danas je na svijetu oko 7000 jezika i 1000 slovnih
sustava. Među njima je i krilati hrvatski jezik sa svom svojom povijesnom dimenzijom
i sadašnjom praksom. Njemu su na svoj način služili i sinovi današnje Bosne i Hercegovine,
koji su govorili hrvatskim jezikom i pisali hrvatskim pismenima počevši od glagoljice,
ćirilice, kurilovice, bosančice, bosanice (valja imati na umu ova tri povijesna dokumenta:
Baščanska ploča, Valunska ploča i Humačka ploča), zatim preko svih latiničnih sustava
do suvremenoga latiničkoga sustava kojim se služe sadašnji govornici hrvatskoga jezika
u matičnim domovinama Republici Hrvatskoj i u Bosni i Hercegovini i diljem svijeta
u kojoj god državi bili i živjeli. U tome jeziku i s tim slovnim sustavima, što su
ih gradili Hrvati kroza svoju povijest pomiješani i s drugim etničkim skupinama i
narodima sve do danas, umirali su i rađali se. Na poseban način valja reći da su se
rađali i umirali naši svećenici glagoljaši i u Bosni i Humskoj Zemlji koji su bili
u jakoj poveznici s onim svećenicima od Krista, a zatim s onim glagoljašima od Ćirilovih
i Metodijevih vremena pa sve do dana njihovih preminuća bilo na kojem pedlju tla na
kojemu su sijali duh jedne, svete, katoličke i apostolske Crkve na čelu s Papom i
u zajedništvu sa svojim biskupima i narodom. I nije toliko bilo upitno ozemlje ni
tlo, koliko kraljevstvo nebesko gdje se valja sve naći na okupu gdje je samo jedan
jezik i jedan slovni sustav, a to je ljubav o kojoj uzvišeno pjeva sv. Pavao u 13.
glavi Poslanice Korinćanima. U toj skupini navjestitelja bijahu bili i naši glagoljaši
iz Vinice o kojima slijedi posebna priča sa spomenikom njima u čast.