Il Papa all’Angelus: siate audaci testimoni di Cristo davanti al mondo. Prossima Gmg
a Rio de Janeiro nel 2013
Al termine della Messa il Papa ha presieduto l’Angelus. Queste le sue parole in occasione
della preghiera mariana:
Cari amici,
ora ritornerete nei vostri
luoghi di dimora abituale. I vostri amici vorranno sapere che cosa è cambiato in voi
dopo essere stati in questa nobile Città con il Papa e centinaia di migliaia di giovani
di tutto il mondo: che cosa direte loro? Vi invito a dare un’audace testimonianza
di vita cristiana davanti agli altri. Così sarete lievito di nuovi cristiani e farete
sì che la Chiesa riemerga con vigore nel cuore di molti. Quanto ho pensato in questi
giorni a quei giovani che attendono il vostro ritorno! Trasmettete loro il mio affetto,
in particolare ai più sfortunati, e anche alle vostre famiglie e alle comunità di
vita cristiana alle quali appartenete.
Vi confesso che sono veramente
colpito dal numero così significativo di Vescovi e Sacerdoti presenti in questa Giornata.
Ringrazio tutti dal profondo dell’anima, incoraggiandoli, allo stesso tempo, a continuare
coltivando la pastorale giovanile con entusiasmo e dedizione. Raccomando
ora tutti i giovani del mondo, in particolare voi, cari amici, all’amorevole intercessione
della Santissima Vergine Maria, Stella della nuova evangelizzazione e Madre dei giovani;
la salutiamo con le stesse parole che Le rivolse l’Angelo del Signore.
Post
Angelus Saluto con affetto l’Arcivescovo Ordinario Militare e ringrazio
vivamente l’Aviazione Militare per aver concesso con tanta generosità la Base Aerea
dei Quattro Venti proprio nel centenario di fondazione dell’Aeronautica Militare Spagnola.
Sotto la materna protezione di Maria Santissima, col titolo di Nostra Signora di Loreto,
metto tutti coloro che la compongono e le loro famiglie.
Allo stesso
modo, nella commemorazione di ieri del terzo anniversario del grave incidente aereo
avvenuto nell’aeroporto di Barajas, che provocò numerose vittime e feriti, desidero
far giungere la mia vicinanza spirituale e il mio profondo affetto a tutti coloro
che sono stati colpiti da questo tremendo avvenimento, così come ai familiari dei
caduti, le cui anime raccomando alla misericordia di Dio.
Sono lieto
di annunciare ora che la sede della prossima Giornata Mondiale della Gioventù, nel
2013, sarà Rio de Janeiro. Chiediamo al Signore che già da questo momento assista
con la sua forza quanti devono organizzarla e spiani il cammino ai giovani di tutto
il mondo perché possano riunirsi nuovamente col Papa in questa bella città brasiliana.
Cari
amici, prima di congedarci, e mentre i giovani di Spagna consegnano a quelli del Brasile
la croce delle Giornate Mondiali della Gioventù, come Successore di Pietro, affido
a tutti i presenti questo grande compito: portate la conoscenza e l’amore di Cristo
a tutto il mondo. Egli vuole che siate suoi apostoli nel ventunesimo secolo e messaggeri
della sua gioia. Non deludetelo! Grazie.
Saluti in francese Chers
jeunes de langue française, le Christ vous demande aujourd’hui d’être enracinés en
Lui et de bâtir avec Lui votre vie sur le roc qu’il est Lui-même. Il vous envoie pour
être des témoins courageux et sans complexes, authentiques et crédibles ! N’ayez pas
peur d’être catholiques, d’en témoigner toujours autour de vous avec simplicité et
sincérité ! Que l’Église trouve en vous et en votre jeunesse les missionnaires joyeux
de la Bonne Nouvelle ! [Cari giovani di lingua francese, Cristo vi chiede
oggi di essere radicati in Lui e di edificare con Lui la vostra vita sulla roccia
che è Lui stesso. Egli vi invia per essere testimoni coraggiosi e senza complessi,
autentici e credibili! Non abbiate paura d’essere cattolici, di testimoniarlo sempre
intorno a voi con semplicità e sincerità! Possa la Chiesa trovare in voi e nella vostra
giovinezza i missionari gioiosi della Buona Novella!]
Saluti in inglese I
greet all the English-speaking young people present here today! As you return home,
take back with you the good news of Christ’s love which we have experienced in these
unforgettable days. Fix your eyes upon him, deepen your knowledge of the Gospel and
bring forth abundant fruit! God bless all of you until we meet again! [Saluto
tutti i giovani di lingua inglese presenti qui oggi! Tornando a casa portate con voi
la buona notizia dell’amore di Cristo che avete sperimentato in questi indimenticabili
giorni. Fissate i vostri occhi su di Lui, approfondite la vostra conoscenza del Vangelo
e porterete abbondanti frutti! Dio benedica tutti voi! A presto!]
Saluto
in tedesco Meine lieben Freunde! Glaube ist keine Theorie. Glauben heißt,
in eine persönliche Beziehung zu Jesus zu treten und die Freundschaft mit ihm in Gemeinschaft
mit anderen, in der Gemeinschaft der Kirche zu leben. Vertraut Christus euer ganzes
Leben an, und helft euren Freunden, daß auch sie zur Quelle des Lebens, zu Gott gelangen.
Der Herr mache euch zu frohen Zeugen seiner Liebe. [Miei cari amici! La
fede non è una teoria. Credere significa entrare in una relazione personale con Gesù
e vivere l’amicizia con Lui in comunione con altri, nella comunità della Chiesa. Affidate
a Cristo tutta la vostra vita, e aiutate i vostri amici a giungere alla fonte della
vita, a Dio. Il Signore faccia di voi gioiosi testimoni del suo amore.]
Saluto in italiano Cari giovani di lingua italiana! Vi saluto
tutti! L’Eucaristia che abbiamo celebrato è Cristo risorto presente e vivo in mezzo
a noi: grazie a Lui, la vostra vita è radicata e fondata in Dio, salda nella fede.
Con questa certezza, ripartite da Madrid e annunciate a tutti ciò che avete visto
e udito. Rispondete con gioia alla chiamata del Signore, seguiteLo e rimanete sempre
uniti a Lui: porterete molto frutto!
Saluto in portoghese Queridos
jovens e amigos de língua portuguesa, encontrastes Jesus Cristo! Sentir-vos-eis em
contra-corrente no meio duma sociedade onde impera a cultura relativista que renuncia
a buscar e a possuir a verdade. Mas foi para este momento da história, cheio de grandes
desafios e oportunidades, que o Senhor vos mandou: para que, graças à vossa fé, continue
a ressoar a Boa Nova de Cristo por toda a terra. Espero poder encontrar-vos daqui
a dois anos, na próxima Jornada Mundial da Juventude, no Rio de Janeiro, Brasil. Até
lá, rezemos uns pelos outros, dando testemunho da alegria que brota de viver enraizados
e edificados em Cristo. Até breve, queridos jovens! Que Deus vos abençoe!
[Cari
giovani e amici di lingua portoghese, avete trovato Gesù Cristo! Vi sentirete controcorrente
in mezzo ad una società dove domina la cultura relativista che rinuncia a cercare
e a possedere la verità. E’ in questo particolare momento storico, pieno di grandi
sfide e di opportunità, che il Signore vi ha inviato: perché grazie alla vostra fede
continui a risuonare la Buona Novella di Cristo per tutta la terra. Spero di potervi
incontrare fra due anni nella Giornata Mondiale della Gioventù a Rio de Janeiro, Brasile.
Nel frattempo, preghiamo gli uni per gli altri offrendo testimonianza della gioia
che nasce dal vivere radicati ed edificati in Cristo. A presto cari giovani. Che Dio
vi benedica.]
Saluto in polacco Drodzy młodzi Polacy,
silni wiarą, zakorzenieni w Chrystusie! Niech owocują w was otrzymane w tych dniach
od Boga talenty. Bądźcie Jego świadkami. Nieście innym orędzie Ewangelii. Waszą modlitwą
i przykładem życia pomagajcie Europie odnaleźć jej chrześcijańskie korzenie. [Cari
giovani Polacchi, forti nella fede, radicati in Cristo! I talenti ricevuti da Dio
in questi giorni portino in voi abbondanti frutti. Siate i Suoi testimoni. Portate
agli altri il messaggio del Vangelo. Con la vostra preghiera e con l’esempio della
vita aiutate l’Europa a ritrovare le sue radici cristiane].