2011-03-22 15:57:13

Kompedij družbenega nauka katoliške Cerkve izšel v kitajščini


KITAJSKA (torek, 22. marec 2011, RV) – Kompedij družbenega nauka katoliške Cerkve je te dni izšel tudi v kitajščini. Nov prevod, ki so ga začeli pripravljati leta 2005, sta v nedeljo v Hong Kongu predstavila kardinal Joseph Zen Ze-kiun in Stephen Chan Moon-hung, ki je bil odgovoren za prevajanje. Dogodka se je udeležil tudi predsednik Papeškega sveta pravičnost in mir, kardinal Peter Turkson, ki je v svojem nagovoru zbrane spomnil, da je kompendij za katoličane pomeni oporno točko njihovega družbenega delovanja. Kardinal Zen je izpostavil, da je prevod Kompedija družbenega nauka katoliške Cerkve priložnost za boljše poznavanje družbenih vrednot katoliške Cerkve med kitajskimi verniki in ostalim prebivalstvom. Enako mnenje je izrazil tudi Chan, ki ne skriva težave, s katerimi so se spoprijemali med pripravo prevoda. Dejal je, da je pričujoči prevod vodilo za izgradnjo boljše družbe, v skladu s filozofijo, ki je skozi stoletja vodila kitajski narod. Zato bo lahko zelo koristila vsem Kitajcem, ki danes predstavljajo petino svetovnega prebivalstva. Prevajanje kompendija v kitajski jezik je zahtevalo šest let intenzivnega dela, pri katerem so se prevajalci srečevali z različnimi težavami, saj imajo nekatere besede v kitajščini različne pomene. Prve kopije kompedija v kitajščini bodo razposlane v Macao, na Taivan, v Singapur in kitajske skupnosti po svetu. Kompendij družbenega nauka katoliške Cerkve je sicer leta 2004 izdal Papeški svet za pravičnost in mir. Preveden je že bil v več azijskih jezikov, med drugim v japonščino, korejščino, indonezijščino in vietnamščino.

Audio: RealAudioMP3







All the contents on this site are copyrighted ©.