Jalapa, 05 mar (RV) - Por ocasião do estudo da exortação apostólica pós-sinodal
Verbum Domini, o bispo de Jalapa (Guatemala), Dom Julio Cabrera, apresentou a recente
publicação da Bíblia traduzida em k´iche, que é a mais popular das 22 línguas mayas
que ainda prevalecem no país. Esse trabalho foi feito ao longo de 23 anos, por um
grupo coordenado pelo sacerdote francês Bernardo Guos e por Isabel Sucuquí, de língua
maya.
Pe. Guos explicou que a tradução das Escrituras não foi feita do espanhol,
mas da língua original, por meio de um processo de contínua revisão por parte dos
catequistas k´iché.
Dom Cabrera contou que o trabalho de digitalização do
documento iniciou no ano passado em Bilbao, na Espanha. Foi levado então para a China,
para ser impresso, e de onde está chegando para ser distribuída à população da Guatemala.
Essa obra assinala um momento histórico para a Igreja na Guatemala, a qual
hoje pode oferecer o Livro Sagrado ao povo e aos catequistas - na sua língua original
-, estes que tiveram de se desfazer das suas Bíblias e de outros textos de formação
cristã durante os anos que a Igreja sofreu uma violenta perseguição no país. (ED)