USA: nowy przekład Mszału Rzymskiego w użyciu od 2011 roku
Katolicy w Stanach Zjednoczonych od adwentu 2011 roku będą używać długo oczekiwanego,
nowego angielskiego przekładu Mszału Rzymskiego. Jak zapowiedział kard. Fransis George,
przewodniczący episkopatu amerykańskiego, nowe tłumaczenie zacznie obowiązywać w Kościele
amerykańskim od 27 listopada 2011 r. Jest ono owocem ośmioletniej pracy przedstawicieli
angielskojęzycznych episkopatów pięciu kontynentów oraz Kongregacji ds. Kultu Bożego
i Dyscypliny Sakramentów.
Zgodnie z wypowiedzią kard. Fransica George’a zawartą
w dekrecie proklamującym nowy przekład: „od dnia 27 listopada 2011 r. w kościołach
katolickich Stanów Zjednoczone nie może być używane żadne inne wydanie Mszału Rzymskiego”.
Nowy
przekład zawiera dwanaście zmienionych odpowiedzi wiernych podczas celebracji Mszy
świętej i niewielkie zmiany w wypowiedziach celebransa. „Porządek i struktura Mszy
zupełnie się nie zmieni. Do Mszału zostały dołączone między innymi wspomnienia nowych
świętych, dodanych do kalendarza liturgicznego w ostatnich dekadach, jak również Msza
dziękczynienia za dar ludzkiego życia” – powiedział ks. Richard Hilgartner, wiceprzewodniczący
sekretariatu kultu Bożego episkopatu amerykańskiego.
W ramach przystosowania
wiernych do przyjęcia nowego przekładu episkopat amerykański przygotował wiele materiałów
w formie drukowanej i audiowizualnej. Będą one rozprowadzane za pośrednictwem parafii.
Są wśród nich: dodatek do biuletynów parafialnych, przykładowe homilie, czy konspekty
katechez.
W komentarzach o nowym przekładzie powtarza się opinia, iż lepiej
oddaje on bogactwo tekstu łacińskiego, jest piękniejszy i bardziej poetycki od dotychczasowego.