Keňa (20. augusta, RV/CISA) – Preklad Biblie do domorodého jazyka Pokot
je pre severozápadnú Keňu historickým momentom. Podľa slov kenského ministra informácii
a komunikácie Samuela Poghisia, ktorý sám patrí k spomínanému etniku, by kniha mohla
prispieť k zmierneniu konfliktov medzi provinciou Pokot a susednými domorodými kmeňmi.
Do pôvodnej reči miestnych obyvateľov Bibliu preložila organizácia Bible Society of
Kenya, ktorej predseda Isaac Litali sa vyjadril nasledovne: „Konečne sa
naplnilo úsilie trvajúce 30 rokov a je čas, aby sme zberali ovocie našej ťažkej práce,“
a dodal: „Ako sme sa už v minulosti presvedčili, prítomnosť Biblie v jazyku
komunity má silný vplyv na ľudí, pretože prijímajú Božie slovo omnoho účinnejším
spôsobom.“
Dodajme, že celé Sväté písmo je doposiaľ prístupné v 17 kenských
jazykoch. Ďalších 15 miestnych jazykov má k dispozícii zatiaľ iba Nový zákon. Podporovanie
biblických prekladov je jedným z hlavných cieľov Kenskej biskupskej konferencie, ktorý
zapadá do pastoračného programu inkulturácie evanjelia v miestnych podmienkach. –nk-