Mieszkańcy Tajwanu, posługujący się językiem puyuma, doczekali się własnego wydania
czterech Ewangelii i Dziejów Apostolskich. Tłumaczenia dokonał bp John Baptist Tseng
Chien-tsi z diecezji Hwalien. Językiem puyuma posługują się rdzenni mieszkańcy wyspy
i nie posiada on formy pisanej. Dialektu używa 2 proc. mieszkańców Tajwanu.
Biskup
Tseng zdecydował się na zapis chińskich słów alfabetem łacińskim. Pierwszy nakład
Ewangelii w języku puyuma wyniósł 500 egzemplarzy. Dochód z jego sprzedaży przeznaczony
jest na pokrycie kosztów tłumaczeń kolejnych ksiąg biblijnych. Tłumacz ma zamiar przełożyć
całą Biblię, by wymierający język Tajwańczyków mógł przetrwać w formie pisanej. Biskup
nie ogranicza się jedynie do tekstów świętych i opracował także słownik puyuma-chiński
oraz kolekcję mitów swojego ludu.