2009-07-20 17:39:03

Prvi latinsko-korejski rječnik


Knjiga od 2624 stranice prijevoda s latinskoga na korejski dio je cjelovitoga izdanja latinsko-korejskoga rječnika, koju je početkom srpnja u Seulu objavio Mark Lee Soon-young, katolički laik. On je, u svrhu potpunijega poslanja Katoličke Crkve u Koreji, osjetio potrebu prevesti liturgijske tekstove na svoj jezik. Cijeli je rad – kako izvješćuje vatikanski dnevnik L'Osservatore Romano – pozorno nadgledao otac Barnabas Kim Tjeung-nam, profesor latinskoga jezika i eshatologije na Bogosloviji u Seoulu do 1996. godine. Na ideju o prijevodu tekstova s latinskoga na korejski Mark Lee je došao 1986. godine, kada je kao član pjevačkoga zbora koji je njegovao gregorijanski koral, primijetio pogreške u prijevodu svetih hvalospjeva. Za objavljivanje spomenutoga djela zaslužna je i cijela autorova obitelj. Tri kćeri su, naime, pisale na računalu prve prijevode, dok je supruga ispravljala tekstove. Brojne publikacije o Katoličkoj Crkvi u Koreji, uključujući i 1000 primjeraka rječnika, Mark Lee je objavio sâm o svom trošku.







All the contents on this site are copyrighted ©.