Po 5 latach prac ukończono pierwszą redakcję nowego Mszału po angielsku. Międzynarodowa
Komisja ds. Języka Angielskiego w Liturgii rozesłała 1 listopada poszczególnym episkopatom
przygotowany zespołowo przekład dodatków do 3. wydania Mszału Rzymskiego, które Stolica
Apostolska opublikowała po łacinie w roku 2002. Komisja związana jest z 11 konferencjami
biskupów, mianowicie Anglii i Walii, Australii, Filipin, Indii, Irlandii, Kanady,
Nowej Zelandii, Pakistanu, RPA, Szkocji i USA. Obecnie angielskojęzyczne episkopaty
nadeślą swoje uwagi co do przekładów. Uwzględnią przy tym potrzeby duszpasterskie
wiernych i zasięgną opinii różnych ekspertów.
Jest nadzieja, że w oparciu o
nadesłany materiał Międzynarodowa Komisja ds. Języka Angielskiego w Liturgii będzie
w stanie do końca 2008 r. opracować ostateczną wersję przekładu nowego Mszału. Roześle
go wówczas ponownie 11 angielskojęzycznym konferencjom biskupów. Po przyjęciu przez
każdą z nich większością kwalifikowaną dwóch trzecich głosów tekst zostanie z kolei
przekazany do zatwierdzenia watykańskiej Kongregacji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny
Sakramentów.