На iнгушскую мову было перакладзена Эвангелле ад Лукi.
Эвангелле ад Лукi перакладзена i выдана на iнгушскай мове. Аб гэтым у сваiм лiсце
на iмя кiраўнiка Рэспублiкi Мурата Зязiкава паведамiла дырэктар Iнстытута па перакладу
Бiблii, доктар фiласоўскiх навух Марыанна Беерле-Моор. Кнiга выдана накладам 1000
экзэмпляраў пры пасрэднiцтве Патрыяршай сiнадальнай Бiблiйнай камiсii i Iнстытута
пераклада Бiблii. Перакладчыца Эвангелля, вядомая ў Iнгушэцii тэлежурналiстка
Хава Батаева, разам з iншымi перакладчыкамi, працавала над перакладам болей за 8 гадоў. “З
перакладам Эвангелля ад Лукi на iнгушскую мову быў зроблены яшчэ адзiн важны крок
на шляху асягнення ўзаемнага паразумення i ўзаемнага ўзбагачэння культураў i народаў”,
- лiчыць спадарыня Беерле Моор. – Гэта важны крок да любовi i мiласэрнасцi, бо Бiблiя,
як i тэкст Святой для мусульманаў кнiгi, Карана, абвяшчае вышейшыя маральныя вартасцi”. Iнстытут
перакладу Бiблii з’яўляецца некамерцыйнай навуковай арганiзацыяй. Ён ужо на працягу
35 гадоў займаецца перакладам Святога Пiсання на неславянскiя мовы народаў, якiя некалi
ўваходзiлi ў склад СССР. Дзейнасць Iнстытута здзяйсняецца ў супрацоўнiцтве з навукова-метадычным
кiраўнiцтвам аддзялення гiiсторыка-фiлалагiчных навук Расейскай акадэмii навук.