W Warszawie 8 listopada odbyła się prezentacja długo oczekiwanej polskiej edycji Biblii
Jerozolimskiej. Chodzi o francuskie tułmaczenie Pisma Świętego, dokonane przez zespół
czołowych egzegetów katolickich z dominikańskiej szkoły biblijnej i archeologicznej
w Jerozolimie.
W polskiej edycji wykorzystano tekst Pisma Świętego z V wydania
Biblii Tysiąclecia. „Jest to dzieło ważne z dwóch powodów: Po pierwsze - mamy tekst
biblijny przełożony z języków oryginalnych; po drugie – mamy komentarze, które odzwierciedlają
najnowszy stan wiedzy biblijnej w Kościele katolickim, taki jaki istnieje w dominikańskiej
szkole biblijnej i archeologicznej. Zatem ci, którzy chcą czytać tekst święty mogą
do tego tekstu czytać jednocześnie noty i objaśnienia, które ukierunkowują w nowoczesny
sposób lekturę”- powiedział ks. prof. Waldemar Chrostowski, przewodniczący Stowarzyszenia
Biblistów Polskich.
Tłumaczenie Biblii Jerozolimskiej na język polski powstało
dzięki inicjatywie Drogi Neokatechumenalnej w Lublinie na czele z nieżyjącym już ks.
Alfredem Cholewińskim SJ.