Vatikane paskelbtas oficialus pop. Benedikto XVI Regensburgo universiteto kalbos tekstas
su nuorodomis
Rodos gęsta kontroversijos ir audringos reakcijos kilusios daugiausiai musulmonų pasaulyje
dėl neteisingai interpretuotų arba klaidingai suprastų popiežiaus Benedikto XVI Regensburgo
universitete pasakytos kalbos žodžių. Šv. Tėvas nuoširdžiai ir pakartotinai apgailestavo
dėl to, kad musulmonai jautėsi įžeisti jo žodžių. Popiežius kelis kartus grįžo prie
kontroversijų sukėlusios temos norėdamas išblaškyti bet kokias abejones dėl tikrosios
savo intencijos ir išsakyti ne tik apgailestavimą, bet ir gilią pagarbą islamo religijai.
Popiežiaus
Regensburgo universiteto kalbos tekstas buvo paskelbtas trimis kalbomis, vokiečių,
italų ir anglų tą pačią rusėjo 12 d. kai ją popiežius Benediktas pasakė. Tačiau prie
teksto buvo nurodyta, kad paskaitos tekstui būtinos išnašos ir nuorodos bus paskelbtos
ateityje. Antradienį Vatikane buvo paskelbtas oficialus ir galutinis Regensburgo universiteto
kalbos tekstas su nuorodomis į jame cituotų ištraukų šaltinius. Teksto nuorodose Benediktas
XVI, be kita ko, patikslino apgailestaudamas, kad viena jo panaudota Imperatoriaus
Manuelio II Paleologo citata musulmonų pasaulyje buvo priimta kaip jo paties asmeniška
nuomonė, sukeldama visai suprantamą papiktinimą.
Viliuosi, kad mano teksto
skaitytojas galės tuoj pat suprasti, kad ši frazė neišreiškia mano asmeniško nusistatymo
dėl Korano, kurį gerbiu taip, kaip dera gerbti didžios religijos šventraštį, - pažymėjo
Šv. Tėvas. Nuorodose jis taip pat patikino, jog cituodamas Imperatoriaus Manuelio
II tekstą troško tiktai paryškinti esminį santykį tarp tikėjimo ir proto. Šiuo atžvilgiu
pritariu Manueliui II, bet neprisiimu sau jo polemikos, - pažymėjo popiežius Benediktas
XVI. (sk)