2006-09-07 11:43:38

Семінар перекладачів Біблії в Україні


4-6 вересня у Львові Українське Біблійне Товариство за підтримки Об’єднаних Біблійних Товариств провело перший в Україні семінар із підготовки фахівців для роботи над перекладом Біблії та видання богословської літератури. У цьому заході взяли участь священики, монахині й миряни Католицької, Православних і Протестантських Церков. До викладів лекцій були зокрема запрошені ієромонах отець доктор Рафаїл Турконяк і отець Тарас Барщевський з Української Греко-Католицької Церкви, професор Дмитро Степовик з Української Православної Церкви Київського Патріархату, Микола Жукалюк з Церкви Адвентистів сьомого дня та інші.

Своїми думками з кореспондентом Ватиканського Радіо поділився Генеральний секретар Українського Біблійного Товариства пан Роман Вовк: “Минулого 15 років від створення Українського Біблійного Товариства, – зазначив пан Роман Вовк. – Сформовано перекладацький відділ, який займається перекладом Біблії та різної духовної літератури. Та час йде, люди старіють, і тому Біблійне Товариство вирішило готувати заміну нинішнім перекладачам. Знаємо про переклади Куліша, Огієнка. Біблію перекладали чоловіки. Але понад 60 відсотків тих, хто приходить до церкви – це жінки. Тому Біблійне Товариство хоче знати також думку жінок, які мають своє бачення перекладу. Також хочемо залучити до перекладів молодих осіб, котрі мають знання хоча б однієї Біблійної мови, володіють англійською або іншою європейською мовою і, безумовно, добре знають українську мову. Раніше ми займалися тільки перекладом Біблії, а тепер хочемо розширити видання літератури для дітей і молоді, щоби навчити їх Слова Божого. Проконсультувалися з різними Церквами, й всі охоче відгукнулися. Одержали підтримку Об’єднаних Біблійних Товариств, представники яких –Саймон Крісп і Антоні Абела, приїхали до Львова на цей семінар. Ми дуже задоволені, що на семінарі були представники трьох гілок Православ’я, двох обрядів Католицької Церкви і протестанти, які є членами Українського Біблійного Товариства. До речі, серед двох десятків присутніх було восьмеро жінок. Дуже приємно, що наші слова не розходяться з діями. Сподіваємося, що перший в Україні семінар, що мав назву: “Принципи перекладу Біблії” переросте в курси, випускників яких Об’єднані Біблійні Товариства забезпечать відповідною літературою і комп’ютерними програмами, щоби ці люди мали можливість застосовувати набуті знання як у своїх Церквах, так і в реалізації програм Українського Біблійного Товариства. Сприяли тому, аби наші книжки були якісними, сучасними і доступними всім віковим категоріям. Дякуємо Богові за ту чудову можливість, яку нині маємо. Ми згадували, як у 60-70-ті роки минулого століття український народ хотів мати біблійну літературу, але вона була заборонена в Радянському Союзі. Багато людей відсиділи у тюрмах і таборах за поширення Біблії. А нині можемо залучати молодих людей для праці в Біблійному Товаристві,” – підкреслив пан Роман Вовк, Генеральний секретар Українського Біблійного Товариства.

Президент Українського Біблійного Товариства пан Анатолій Глуховський в інтерв’ю для Ватиканського Радіо сказав: “Молодій Україні, яка нещодавно відсвяткувала свою 15-ту річницю, потрібні фахівці, зокрема перекладачі Біблії. Ті, хто навчається в 9-му класі, – це нове українське покоління. У нас є отці перекладу, які мають величезний досвід. Вони розуміють: якщо ця школа перекладу не буде продовжуватися, то у нас знову в Україні будуть тільки маленькі перекладацькі острівці. Майже половина учасників цього семінару – це молоді люди, які знають Біблійні мови, англійську, українську, російську і вони справді люблять цю роботу. Це для мене найважливіше. Я побачив в їхніх очах любов до Бога, любов до Слова Божого. Це вже добрий початок.”

(Для Радіо Ватикану, К. Чавага, Львів)








All the contents on this site are copyrighted ©.