2006-06-25 10:21:55

Конференція, присвячена написанню Катехизму Української Греко-Католицької Церкви


20-23 червня у приміщенні Львівської греко-католицької духовної семінарії Святого Духа відбулася конференція, присвячена написанню Катехизму Української Греко-Католицької Церкви „Христос – наша Пасха”. В роботі конференції взяли участь богослови і катехити з України, Сполучених Штатів Америки, Аргентини, Бразилії, Словаччини, котрі вже четвертий рік працюють над цим Катехизмом. Перед учасниками конференції виступив отець монсеньйор Рафаелло Мартінеллі, представник Конгрегації у справах віри Ватикану. Відбулася зустріч з Главою Української Греко-Католицької Церкви кардиналом Любомиром Гузаром.

На прохання нашого львівського кореспондента своїми думками про працю над Катехизмом Української Греко-Католицької Церкви поділився Преосвященний владика Петро Стасюк, Єпарх для українців-католиків в Австралії, Новій Зеландії та Океанії, голова Синодальної катехитичної комісії.

Єпископ Петро Стасюк пригадав, що в Листі Слуги Божого Івана Павла ІІ “Dipozetem Fidei” - ? зазначено, що Католицький Катехизм не заступає локальних Катехизмів, котрі мусять бути написані й пристосовані до різних Помісних Церков. В українському перекладі до Католицького Катехизму Блаженніший Любомир каже, що віра та сама, але наш підхід, пояснення віри, наше розуміння віри є відмінним у різних Церквах. Ми, українці греко-католики, йдемо до Бога в очах нашої традиції, наших ікон, навчанні наших мучеників, Синодів та інших джерел. Наприклад, латинники звертають свої молитви до Пречистої Діви Марії, зображеної в статуї, а ми у східній традиції дивимось на Пречисту Діву Марію в іконі. Кожна наша Помісна Церква потребує Катехизму, щоби ми могли віднайти точніше нашу тотожність, ідентичність.

На запитання, чи є велика різниця між двома Катехизмами, владика Петро Стасюк відповів: “Віра та сама, але є велика різниця. Святіший Отець Іван Павло ІІ наголошував, що Церква має двоє легенів: Східню і Західню. Обидві є потрібні, щоби людина чи Церква могли дихати.”

Преосвященний владика Петро Стасюк нагадав, що ідея Катехизму „Христос – наша Пасха” розпочалася 10 років тому, коли була створена Катехитична Комісія Української Греко-Католицької Церкви. Тоді відбулася зустріч катехитів зі всього світу: Європи, Північної і Південної Америки, Австралії. Вони зокрема вирішили, що потрібен власний Катехизм. Через рік відбувся перший Собор Української Греко-Католицької Церкви, на якому одне з рішень стосувалося рішень написання свого Катехизму. У 2000 році Синод єпископів доручив Комісії у справах катехизації написати Катехизм. Був створений Організаційний комітет, авторський колектив, в якому нині 60 осіб з усього світу. Це вже друга їхня робоча зустріч. Перша була торік. Долучено редакторів, мовознавців. Владика Петро Стасюк сказав, що вирішено, аби до половини серпня цього року редакційна комісія підготувала текст Катехизму, який буде перекладено англійською мовою, а також іспанською. Цей текст буде представлений на Синоді єпископів, які до кінця квітня наступного року проаналізують текст і висловлять свої зауваження. Також є намір здійснити переклад підготовленого тексту португальською мовою, французькою, російською та іншими мовами, якими спілкуються вірні нашої Церкви у різних країнах світу. “Ми тепер будемо інтенсивно працювати протягом наступних двох місяців, щоби довершити цей перший текст, - підкреслив владика Петро Стасюк. - Триватиме мовно-редакційне опрацюваня тексту, щоби він був доступний пересічній особі. Зокрема потрібно змінити окремі терміни, щоби вони були зрозумілішими.”

Голова Синодальної Катехитичної Комісії єпископ Петро Стасюк зазначив також, що серед авторського колективу, який працює над цим Катехизмом, є греко-католики не тільки Берестейського Церковного поєднання з Апостольською Столицею, а й з Мукачівської греко-католицької єпархії та зі Словаччини. Є намір звернутися до греко-католиків, котрі живуть на теренах колишньої Югославії.

“Я думаю, що всі будуть задоволені з нашої праці і дуже тішуся, що приїхав на цей семінар і працював з нами два дні отець монсеньйор Рафаелло Мартінеллі з Ватикану, котрий був одним із головних редакторів Католицького Катехизму, - підкреслив владика Петро Стасюк. – Монсеньйор Мартінеллі поділився досвідом авторського колективу, в якому він працював. На його думку, наш Катехизм є дуже важливим. Монсеньйор Мартінеллі підреслив, що цей Катехизм стане основою для написання локальних Катехизмів нашої Церкви, наприклад, в Канаді, Аргентині чи Бразилії, врахувавши також культурне середовище, в якому живуть тамтешні греко-католики. Наш гість з Риму сказав, що наш Катехизм – це перша така спроба в Східних Церквах. Отож, ми виробляємо своєрідну модель. Це буде перший Катехизм, схвалений Церквою. Треба пригадати, що вже були спроби локальних Катехизмів. Наприклад, писав митрополит Андрей Шептицький для Львівської архієпархії й для України. Але наша Церква тепер є глобальна, діє в багатьох державах світу, тому цей Катехизм скаже кожному, в що ми віримо, як ми молимося і як ми маємо жити. Коли нам це вдасться, то, вважаю, що це буде великим досягненням,” – сказав владика Петро Стасюк, Голова Синодальної катехитичної Комісії Української Греко-Католицької Церкви.

Кореспондент Ватиканського Радіо поцікавився, як, на думку владики, православні сприйматимуть Катехизм Української Греко-Католицької Церкви?

“Маємо намір по завершенню написання цього Катехизму представити їм цей текст, щоби вони подивилися, - сказав єпископ Петро Стасюк. - Напевно, вони матимуть дуже цінні зауваження. Ми бажаємо їхньої опінії. Ми знаємо одне – що наша віра є спільна. Наше паломництво до Бога таке ж саме. Ми працюємо з Православними Церквами в Україні на рівні катехизації в серії “З нами Бог”, “Християнська етика”. Ми ці предмети викладаємо разом. Також ми представимо цей текст Катехизму нашим братам мельхітського обряду, як і Православним Церквам, і будемо з цікавістю очікувати їхньої опінії.”

(Для Радіо Ватикану, К. Чавага, Львів)








All the contents on this site are copyrighted ©.