Liturgiczne teksty mszalne zostały przełożone na 4 języki tubylcze używane w meksykańskim
stanie Chiapas – mianowicie na tzotzil, tzeltal, chol i tojolabal. Muszą one jeszcze
otrzymać zatwierdzenie z Watykanu. Wspomnianymi językami mówi 1 milion spośród 13
mln tubylców Meksyku – poinformował bp Felipe Arizmendi z San Cristóbal de las Casas
w stanie Chiapas. Jest on przewodniczącym komisji episkopatu do spraw duszpasterstwa
tubylców.
Ogółem w Meksyku używa się 56 języków tubylczych. Dotychczas istniało
tylko jedno tłumaczenie tekstów liturgicznych na meksykański język tubylczy tarahumara,
nie jest ono jednak zatwierdzone przez Stolicę Apostolską. W tym latynoamerykańskim
kraju jest tylko jedno wydane przez samych katolików tłumaczenie Biblii na język tubylczy
– mianowicie na tzeltal. Natomiast protestanci przełożyli Pismo Święte na niemal
wszystkie z 56 mówionych tam języków.