Pierwszy katolicki przekład Nowego Testamentu na język pendżabski ukazał się w Indiach.
Przygotowała go komisja biblijna diecezji Dżalandhar w stanie Pendżab. Prace tłumaczeniowe
trwały 10 lat. Brali w nich udział księża i osoby świeckie. Pierwsze wydanie Nowego
Testamentu po pendżabsku ma nakład 40 tys. egzemplarzy.
Pendżabski jest najważniejszym
z północno-zachodniej grupy języków indo-aryjskich. W indyjskim stanie Pendżab stanowi
język oficjalny. Jest też najbardziej używany w pakistańskiej prowincji Pendżab. Oblicza
się, że łącznie mówi nim około stu milionów ludzi.