Na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu Śląskiego odbyła się konferencja zatytułowana
Logos i Słowo: przekłady Biblii. Dotyczyła ona kontrowersyjnych przekładów Pisma Świętego
na gwary i slangi, które niedawno się ukazały.
Powszechna była opinia, że
przekłady gwarowe mają wartość jedynie dla badania języka i kultury jakiejś grupy
społecznej; nie posiadają natomiast wartości teologicznej. Z odrzuceniem spotkały
się natomiast próby tłumaczeń slangowych. Metropolita katowicki abp Damian Zimoń –
przyznał, że podobne tłumaczenia, można nawet lubić, ale warto pozostać przy tekstach,
które są literacko poprawne.
W trakcie spotkania w Katowicach po raz pierwszy
w Polsce zaprezentowano najnowsze wydanie Biblii hebrajskiej, która będzie podstawą
wszystkich przekładów Pisma Świętego na języki nowożytne. Gościem konferencji jest
główny redaktor Biblii hebrajskiej, a zarazem rektor renomowanego Papieskiego Instytutu
Biblijnego w Rzymie prof. Stephen Pisano.