Dielo významného slovenského biblistu, prof. Heribana vyšlo v talianskom jazyku
Taliansko: Keď v roku 1986 Slovenský ústav sv. Cyrila a Metoda v Ríme vydal
„Bibliografickú príručku pre štúdium Svätého písma“ a pripadlo mi predstaviť
ju zahraničnej slovenskej verejnosti, a nepriamo aj záujemcom na Slovensku, porovnal
som túto mravčiu odbornú prácu profesora Jozefa Heribana k doposiaľ nevydanému rukopisnému
dielu Antona Bernoláka, ktoré mi priateľ zo Slovenska doniesol do Padovy, „aby sa
nedostalo do nepovolaných rúk“ a ktoré som po zmene režimu v roku 1990 daroval Matici
slovenskej.
V jednom i v druhom prípade išlo o bohatý výber odbornej literatúry
v rozličných jazykoch s náležitým komentárom, ktorý záujemcovi dovolí získať si základnú
informáciu o obsahu každého z autorom preštudovaných a zaregistrovaných diel, a tak
sa lepšie orientovať vo výbere kníh, potrebných pre jeho študijné ciele.
Jozef
Heriban, slovenský salezián, ktorému sa nebezpečným útekom cez hranice podarilo zachrániť
pred následkami „Barbarskej noci“ z 13. na 14. apríla 1950, dokončil svoje teologické
štúdiá v talianskom Turíne, kde ho arcibiskup kardinál Maurilio Fossati v roku 1955
vysvätil za kňaza.
Následne pokračoval v postgraduálnom štúdiu na Pápežskom
biblickom inštitúte v Ríme a po dosiahnutí profesúry bol vyslaný do Japonska. Tam
vyučoval na troch rozličných katolíckych univerzitách, pričom publikoval celý rad
vedeckých štúdií aj vo veľmi náročnej „vysokej japonštine“.
V roku 1976 bol
pozvaný prednášať na Pápežskej saleziánskej univerzite, na ktorej ešte stále pôsobí.
Živo
však sledoval aj vývoj na Slovensku a už vtedy sa rozhodol prispieť svojimi širokými
vedomosťami slovenským študentom teológie, kňazom a vzdelancom, ktorí potrebujú hlbšie
poznanie kníh Svätého písma.
(V roku 1992) Slovenský ústav sv. Cyrila a Metoda
v Ríme vydal jeho „Príručný lexikón biblických vied“, ktorý vzbudil taký záujem,
že v nasledujúcich rokov Vydavateľstvo Don Bosco v Bratislave vydalo ďalšie dve vydania.
Druhé v roku 1994 a tretie v roku 1998.
V tomto roku 2005, keď prof. Heriban
oslávil v Ríme svoje 80. narodeniny a v lete sa chystá osláviť 50. výročie svojho
kňazstva, zažili sme prekvapenie, aké ešte dejiny odbornej literatúry v slovenskom
jazyku nezaznamenali.
Univerzitné vydavateľstvo LAS v Ríme uviedlo na medzinárodný
trh odbornej literatúry Heribanovo 1495-stranové dielo „Dizionario terminologico-concettuale
di Scienze bibliche e ausiliarie“.
V podstate je to taliansky preklad
slovenského Príručného lexikóna biblických vied, ale v novom, ešte prehľadnejšom
usporiadaní a o početné upresnenia a rozšírenia hesiel obohateného obsahu.
Kto
je čo i len trocha doma v medzinárodnej odbornej lexikálnej bibliografii, môže iba
žasnúť, že dielo takého vyčerpávajúceho obsahu všetkých pojmov zo širokého vejára
biblických vied, ale aj ich ešte rozličnejších a veľmi dôležitých pomocných vied,
na akom normálne pracujú početné skupiny odborníkov, dokázal zostaviť jediný autor.
A
azda ešte viac sa treba tešiť, že takéto dielo slovenského biblistu vzbudilo taký
záujem vo vedeckom svete, že bolo preložené a vydané aj v talianskom jazyku.
Ba
profesor Pápežského biblického inštitútu, medzinárodne uznávaný biblista Jean-Noël
Aletti zo Spoločnosti Ježišovej, vo svojom preslove k tomuto talianskemu vydaniu vyslovuje
nielen svoje vysoké hodnotenie tohto diela, ale aj želanie, aby sa našiel vydavateľ
za Atlantickým oceánom, ktorý by ho sprístupnil záujemcom v najrozšírenejšom svetovom
jazyku. (angličtine)